導航:首頁 > 電影字幕 > 電影帶字幕有拼音

電影帶字幕有拼音

發布時間:2025-01-11 22:01:40

1. 看電影是頻幕上出現的字,是念tan幕還dan幕

拼音問題吧 很多人都打tan幕 第二聲 讀多了就這樣了

結果出來的第一個都是tan幕
正統的解釋是這樣的
彈幕(Bullet Curtain,dàn mù),中文詞語,指密集的子彈。 目錄
軍事中的彈幕dàn mù
彈 幕用高速密集彈幕將目標擊毀。有兩種攻擊模式第一種 是象近防炮這樣用多管加特林機炮高速射擊形成彈幕。第二種 是用小口徑高炮發射子母彈,例如瑞士的35毫米AHEAD可編程彈葯,彈體里裝有152枚圓柱形子彈 不用很高的射速就可以形成密集彈幕。
網路視頻彈幕彈(dàn) 幕(mù)
本意是stg游戲(射擊游戲,如東方系列)中密集的子彈,過於密集以至於像一張幕布一樣。英文稱「Bullet Hell」(子彈地獄)或「Bullet Curtain」(彈幕)。大量吐槽評論從屏幕飄過時效果看上去像是飛行射擊游戲里的彈幕,所以nico網民將這種大量的評論出現的效果叫做彈幕。本來只有大量評論同時出現才能叫彈幕,但是隨著誤用單條評論也能叫彈幕了。此外,由於彈幕是來自於子彈,中知棚所以讀音應該是dànmù,不是tánmù。關於本詞的讀音,dàn mù和tán mù從意思上都對,dàn mù出自stg游戲,tán mù出自彈出來的字幕,但從語義最早的出處(STG)和中文語言習慣上看,都應該是猛困讀dàn mù,因為「彈」讀「tán」時為純動詞,在中文語法中不能修飾作為名詞的幕,要修飾也應為「彈賣則出來的『幕』」。所以很多人覺得讀「tán」很別扭。

2. 為什麼有些電影字幕上大陸演員的名字是中文和拼音,而香港演員的是中文和英文

因為文化等關系,港澳台演員及相關的導演、攝影、劇本、服裝、音樂、動作指導等等,基本都有自己的英文名。所以,是中文+英文名,很少數也有中文+粵語拼音。(比如成龍:Jackie Chan)

但大陸許多演員是沒有英文名的,這種情況下,只用使用標準的人名「漢譯英」,就是中文+漢語拼音。(也有一些有,如李連傑)

閱讀全文

與電影帶字幕有拼音相關的資料

熱點內容
黃鼠狼妖怪的香港電影 瀏覽:341
好看的美國感人電影 瀏覽:95
學生壓力有多大電影 瀏覽:73
阿爾法狼伴歸途電影演員 瀏覽:866
最新四字國產電影 瀏覽:516
老女人化妝電影 瀏覽:956
哭泣的女人的詛咒電影資源 瀏覽:235
有哪些力氣比較大的電影人物 瀏覽:426
丁修新電影 瀏覽:238
韓國愛情電影倫理動圖 瀏覽:447
和吸血鬼美女接吻電影 瀏覽:276
你的婚禮電影簡介取景 瀏覽:551
壓抑人性電影恐怖 瀏覽:406
外國黑人感動電影 瀏覽:898
海陽老電影院在哪裡 瀏覽:782
日韓美女寫真電影 瀏覽:87
微信視頻電影如何下載到電腦 瀏覽:637
呼叫轉移電影國語免費觀看 瀏覽:989
美女開著裝甲車穿越古代是什麼電影 瀏覽:124
空姐視頻倫理電影 瀏覽:506