A. 視頻字幕有沒有一整套規范的標准呢不知道哪位大蝦有字幕規則啊。。。
「視頻字幕製作規范V1」以美國DCMP
2011 Captioning
Key的翻譯為主,結合漢語的文字特點以及TranSkate翻譯團隊近3年的實際操作經驗綜合整理而成,整套資料詳細講述了視頻字幕,特別是在線字幕制
作過程中需要注意的一些問題,希望這套資料能起到拋磚引玉的效果~ 翻譯和理解不當之處,還望見諒~
優秀的字幕須遵循8大特性:
1 准確性- 成品無錯別字等低級錯誤。
2 一致性- 字幕在形式和陳述時的一致性對觀眾的理解至關重要。
3 清晰性- 音頻的完整陳述,包括說話者識別以及非談話內容,均需用字幕清晰呈現。
4 可讀性- 字幕出現的時間要足夠觀眾閱讀,和音頻同步且字幕不遮蓋畫面本身有效內容。
5 同等性- 字幕應完整傳達視頻素材的內容和意圖,二者內容同等。
6 實用性-
6.1字幕位置靈活調整。雙語及三語字幕根據目標觀眾特徵做相應語種優先調整,若受眾為中國人,則雙語字幕時漢語字型大小
偏大且居於其他語種之上,反之亦然。
6.2 字體風格適合變化。字體根據不同風格的視頻做相應調整,若視頻側重古典宜用宋體,仿宋體現出權威,魏碑則表現出
剛勁和強硬,而黑體的厚重搶眼適宜唱詞等等。
6.3 字體大小依需而定。字型大小大小應隨播放平台、視頻解析度以及客戶特殊需求而變化,比如在台式機、平板電腦和在手機
上看同一視頻,其手機上的字型大小應稍大;1080*720和960*540字型大小要求是不同的;播放平台和視頻本身屏幕尺寸不同,播放
時字型大小也是受影響的。
6.4 需強調內容的設置。可用下劃線、著重號、大寫字母(如果是外語的話)、增大字型大小、改變字體、改變顏色或□加□框
等方式來強調內容,但要注意整個視頻中該強調內容的設置前後要保持一致。
7 美觀性- 字幕在畫面中的位置和排版,需考慮到字幕與整體畫面的協調性和美觀性。
8 藝術性-
8.1 字幕的淡入淡出效果。
8.2 額外時長的把握。憑寫字幕的經驗來把握具體時間軸除正常持續時間的額外時長,比如A行時間軸音頻3秒,但有經驗的
寫手會根據具體情況適當延長該字幕時長;額外時長設置大了,觀眾看起來會覺得散漫不緊湊,設置小了則會給觀眾帶來緊
張感。
8.3 風格匹配,完美還原。製作出的字幕和原視頻中既有字幕風格匹配,包括既定字幕出現的方式、精確時間、特效、字體
及字型大小大小等等,盡量做到完美還原,看不出所加字幕的痕跡。
8.4 巧用標點符號的功用性。比如利用省略號反應出不確定性,驚嘆號表示強烈感情等等,充分巧妙利用標點符號以達到「
此處無字勝有字」的境界。
8.5 設身處地,做到措辭准確。根據不同人物說話風格、社會地位及當時場景所需狀態措辭的風格要有所不同,要用強烈豐
富的社會感受設身處地思考人物內心,做到措辭精確。
8.6 單行字幕斷句相對完整性。獨立看單行時間軸便了解該幀畫面所要表達的含義而不需結合上下文。
更多信息請進入本賬號網路空間了解,望採納~:)
B. 電影字幕的標准字體,大小。
摘要 電影的字幕沒有具體的規定。
C. 標准電影的中文字幕是什麼字體,大小是多少,間隔多少;英文呢
這個沒有什麼規定
看個人的愛好和審美了,字體是可以選擇的,大小也是可以改變的。中文,英文都一樣,可替換
D. 電影字幕是什麼字體
電影字幕的字體中文設置為方正黑體簡體,英文設置為方正綜藝簡體。
一般是沒有硬性規定的,主要使用像宋體、黑體等嚴肅的字體是新聞字幕常用的,電影字幕字體的顏色一般都是白色的,因為電影的畫面基本上不會出現全白的情況,而白色可以跟其他的顏色不發生沖突,不至於說某個字因為我們沒有看到而造成語句不連貫的情況。
電影字幕字體格式介紹:
關於外掛字幕的格式,分為矢量和圖片兩大類。以idx/sub為代表的圖片式字幕不能改字幕字體,就不展開討論了,但是值得一提的是,這類字幕的來源經常是原盤,配合的字體也以楷體為主。
字體本身不應該有存在感,只需要行使純文字傳輸的作用。大家討論的重點也在於究竟哪種字體最沒有存在感。沒有哪種字體是完全不傳達信息的,只能根據電影的畫面盡量匹配最適合的字體。
字幕作為觀影畫面的一部分,電影畫面表達的內容、字幕文字的內容、字幕所用字體傳達的信息,這三者綜合在一起,才是整個畫面給人傳遞的內容。
既然找不到一款沒有存在感的字體,不妨試試不同的字體看看效果有什麼不同。網路上能夠找到的中文字體,按照對應的字型檔來劃分,分為四類:輸簡得簡、輸簡得繁、輸繁得繁、輸繁得簡繁體。
E. 電影字幕通常是什麼格式的
從電影提取的字幕文件,一般有:文件名.idx,文件名.sub組成,這是在DVD中提取的,還有像文件名.srt,.ass等等很多種格式,最常見的是.srt格式,用系統的文本就可以打開,不管你是要外掛字幕還是壓制內嵌字幕的電影,文件格式沒有關系。如果打開電影不顯示字幕的,只要把電影和字幕文件改成同名就行了,出後綴名外,如:a.avi,a.srt/a.ass/a.idx,a.sub就可以看見了,用影音風暴就可以載入了,到
www.baofeng.com
載,一定要改成同名才會出現字幕。
F. 電影字幕的字體格式一般如何設置
電影字幕的字體格式設置方法;以蘋果iPad為例:
1、我們在iPad Pro上打開設置圖標
G. 一般電影的字幕是什麼字體
電影的字幕沒有具體的規定。
作為顯示在屏幕、銀幕上的字幕,一定要字體規整,不要使用美術體、草體等,而要工工整整,讓人一目瞭然。
字型大小的選擇,首先不能過小,要讓人很容易地分辨,看得清楚,然後還不能過大,要與整個屏幕圖像成合適的比例、協調美觀。顏色要樸素,不刺眼,還要與整個片子大多數時間里的背景要一定的對比度,也是讓人能夠看得清楚。
(7)電影字幕標准擴展閱讀:
文字的設計風格:
1.秀麗柔美。字體優美清新,線條流暢,給人以華麗柔美之感,此種類型的字體,適用於女用化妝品、飾品、日常生活用品、服務業等主題。
2.穩重挺拔。字體造型規整,富於力度,給人以簡潔爽朗的現代感,有較強的視覺沖擊力,這種個性的字體,適合於機械科技等主題。
3.活潑有趣。字體造型生動活潑,有鮮明的節奏韻律感,色彩豐富明快,給人以生機盎然的感受。這種個性的字體適用於兒童用品、運動休閑、時尚產品等主題。
4.蒼勁古樸。字體樸素無華,飽含古時之風韻,能帶給人們一種懷舊感覺,這種個性的字體適用於傳統產品,民間藝術品等主題。
H. 電影字幕是什麼字體
電影字幕一般都是用黑體。
電影字幕的要求說明如下:
1.字幕字體:非襯線字體或襯線字體的選擇也沒有定論,對於電影應該使用襯線字體。
2.字幕大小:不能太小(根據屏幕大小在一定距離能看清楚)。
3.字幕顏色:白色很不錯不突兀,適用多種類型影片,如果你喜歡其他顏色也無妨。
4.字幕背景:如果字幕有陰影或描邊就不需要背景了,還可以組合使用,除非整個影片都是亮色。
影片中映出的各種用途的文字:
如廠標字幕、片名字幕、職(演)員表字幕、說明字幕、歌詞字幕、片終字幕、翻譯字幕等。這些字幕按照影片放映時出現的先後順序而分為片頭字幕、片間字幕和片尾字幕。
除疊印在畫面上的歌詞和翻譯字幕外,大部分字幕也有與其相應的襯景,如廠標字幕是由廠名和具有某種象徵性的襯景所組成。
I. 電影字幕是什麼
是一種電影技術,目的是為了讓觀眾更好的清楚影片的內容。
影片中映出的各種用途的文字。如廠標字幕、片名字幕、職(演)員表字幕、說明字幕、歌詞字幕、片終字幕、翻譯字幕等。這些字幕按照影片放映時出現的先後順序而分為片頭字幕、片間字幕和片尾字幕。除疊印在畫面上的歌詞和翻譯字幕外,大部分字幕也有與其相應的襯景,如廠標字幕是由廠名和具有某種象徵性的襯景所組成(例:中國人民解放軍八一電影製片廠的廠標字幕,畫面下方是廠名,襯景是閃光的五角紅星軍徽)。
電影字幕有下述幾種製作方法:①拍攝:以專用的字幕攝影台進行拍攝(見彩圖[動畫字幕攝影台])。②印製:a.黑白字幕(大部分為透明白字幕)──用拍攝好的字幕原底片(黑字,畫面其餘部分透明)印製字幕翻正片(透明白字,畫面其餘部分全黑),再用畫面翻正片(見翻正片、翻底片、影片復制)和字幕翻正片分別進行曝光,印製具有黑字和負像畫面的翻底片,最後用此翻底片印製出白字和正像畫面的放映拷貝。b.彩色字幕──彩色片如擬採用彩色字幕,可直接拍攝成彩色的,亦可將黑白字幕印製成彩色的。印製彩色字幕是在用字幕翻正片印製翻底時,加用濾色片。例如需要在拷貝上出現綠色的歌詞字幕,就可加綠濾色片,余類推。③列印:多用於製作外語片的翻譯字幕,通常分熱印和退色兩種方法。前者用於黑白片和彩色片均可;後者只用於彩色片。兩種工藝都需先將字幕照相製版,即根據影片的畫面尺寸製成字幕銅版。熱印法先將影片的葯膜(乳劑層)軟化,再在字幕列印機上逐格用銅版加熱壓擠掉字跡處的葯膜,使其成為只有影片片基的透明白字。退色法則先在葯膜上塗保護層,然後用字模逐格壓擠掉字跡處的保護層,再用酸類破壞無保護層字跡處的染料而製成透明白字(略帶乳黃色)。列印字幕適用於發行數量較少的拷貝,具有經濟、迅速、簡易的優點,但由於去膜很難十分均勻,故易出現字跡閃爍現象。
J. 電影字幕文件格式,srt裡面的內容怎麼填
1
00:00:01,410
-->
00:00:04,740
這小狐狸是誰呀
這是泰勒先生的情人
2
00:00:04,910
-->
00:00:06,400
不可能
每個數字序號表示一條新的字幕,與上面要有一個空行。
每條字幕的時間碼的格式是:時.分.秒,毫秒
-->
時.分.秒,毫秒,分別表示本條字幕的開始時間和結束時間。如果自己手工做字幕的話,毫秒可以在000、500這2個數字中選擇,因為500毫秒等於0.5秒,手工做字幕,0.5秒以內的延遲,人的感覺不明顯。以0.5秒為時間單位定義字幕時間,足夠用了。