Ⅰ 美國電影《畢業生》的主題曲叫什麼名字,誰唱的
美國電影《畢業生》主題曲是《The Sound of Silence》,由Paul Simon 和Grafunkel演唱的。
歌名:The Sound of Silence
歌手:Paul Simon 和Grafunkel
作詞:Paul Simon 和Grafunkel
作曲:Paul Simon 和Grafunkel
Hello darkness my old friend.
嗨, 暗夜, 我的老朋友
I've come to talk with U again.
我又來和你聊天啦
Because a vision softly creeping.
因為幻覺在悄悄地襲來
Left its seeds while I was sleeping.
在我的睡夢中埋下種子
And the vision that was planted in my brain.
腦海中的幻象生根發芽
Still remains.
仍在纏繞著
Within the sound of silence
在這寂靜之聲中
In restless dreams I walk alone.
在輾轉難眠的夢中我獨自漫步
Narrow streets of cobble stone.
在鋪著鵝卵石的羊腸小道上
'Neath the halo of a street lamp.
在路燈昏黃的燈光下
I turned my collar to the cold & damp.
我把衣領立起來抵擋冰冷潮濕
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light.
當閃爍的霓虹燈刺入我眼簾
That split the night.
撕裂了夜
And touched the sound of silence.
然後觸碰到了寂靜之聲
And in the naked night I saw.
在茫茫夜幕下, 我看到
Ten thousand people maybe more.
成千上萬的人們
People talking without speaking.
人們說而不言
People hearing without listening.
人們聽而不聞
People writing songs that voices never share.
人們譜寫無人吟唱的樂章
And no one dare.
但是無人敢
Disturb the sound of silence
打破這寂靜之聲
"Fool" said I "U do not know.
我說, 愚蠢的人們啊, 你們不知道
"Silence like a cancer grows.
寂靜就像頑疾滋長
Hear my words that I might teach U.
傾聽我的言語我可以教誨你
"Take my arms that I might reach U.
抬起我的臂膀我可以觸到你
But my words like silent rain-drops fell
但我的言語就像寂靜雨點簌簌滑落
And echoed in the wells of silence
在這寂靜之井中回盪
And the people bow & prayed.
人們叩首祈禱
To the neon God they made.
向著他們創制的閃耀的神
And the sign flash out its warning.
神跡發出警示
In the words that it was forming
它告訴人們
And the sign said "The words of the prophers.
神跡說:預言家的話
Are written the subway walls & tenement halls".
寫在地下道的牆上和房屋的走廊
And whispered in the sounds of silence.
在這寂靜之聲中輕輕低吟
歌手Simon & Garfunkel演唱的這首歌曲《TheSoundOfSilence》的歌曲總時長為3分4秒,歌手發行的《Afscheid》專輯之中收納了這首歌曲,專輯於2009年10月16日開始發行,專輯包含了四十首歌曲。
《TheSoundOfSilence》這首歌曲也是歌手的眾多優秀作品之一,這首歌曲發行之後,深受歌迷的追捧。歌手Pentatonix演唱這首歌曲,收納於其專輯《TheSoundOfSilence》之中,專輯收納了一首歌曲。專輯於2019年2月15日開始發行。
歌手PatMetheny曾演唱這首歌曲《TheSoundOfSilence》,歌曲收納於專輯《What's It All About》之中,專輯於2011年6月20日開始發行。
Ⅱ 電影畢業生歌曲
斯卡保羅集市Scarborough Fair
電影《畢業生》主題曲
Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡保羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那裡的一個人問好
She once was a true love of mine 她曾經是我真心深愛的姑娘
Tell her to make me a cambric shirt 請讓她為我做一件麻布的衣裳
(On the side of a hill in the deep forest green) (山坡旁那片綠色的叢林里)
Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on snow crested brown) (順著麻雀在雪地上留下的一行腳印)
Without no seams nor needlework 沒有接縫也找不到針腳
(Blankets and bedclothes a child of the mountain) (在毯子和床單下面找到大山的孩子)
Then she'll be a true love of mine 她就將成為我心愛的姑娘
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中聽不到號角聲聲呼喚)
Tell her to find me an acre of land 請她為我找一畝土地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (山坡旁落葉稀疏)
Parsley, sage, rosemary, & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) (銀色的淚水沖刷著墓地)
Between the salt water and the sea strand 要在那海水和海灘之間
(A soldier cleans and polishes a gun) (一個士兵正擦拭手中的槍)
Then she'll be a true love of mine 她就將成為我心愛的姑娘
Tell her to reap it in a sickle of leather 請她用皮做的鐮刀收割莊稼
(War bellows blazing in scarlet battalions) (戰斗激烈,戰衣被鮮血染紅)
Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (將軍們命令士兵殺戮)
And to gather it all in a bunch of heather 再用石南草札成一堆
(And to fight for a cause they've long ago forgotten) (戰斗的目的早被遺忘)
Then she'll be a true love of mine 她就將成為我心愛的姑娘
Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡保羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那裡的一個人問好
She once was a true love of mine. 她曾經是我真心深愛的姑娘
Ⅲ 電影畢業生一小時10分左右時的插曲是什麼
這首配樂是非常著名的《Scarborough Fair》(斯卡布羅集市)。
簡介:「Scarborough Fair」 斯卡保羅集市。在中世紀時期,Scarborough是來自全歐洲的商人經常聚集的一個海邊重鎮,非常繁華,而現在只是英格蘭西北部一個默默無聞的小鎮。作為歌曲,Scarborough Fair原是一首古老的蘇格蘭民間謎歌(riddle song),所謂」riddle song」,是指那些民間流傳廣泛,但是不知道作者是誰的歌曲,而且由於人們的相互傳唱,本來的曲調已經改變了很多。
在70年代,Paul Simon與Art Garfunkel二重唱將它翻唱、收錄於電影《畢業生》的原聲帶中,很多人以為這首歌叫做「畢業生」,其實它的名字叫《斯卡保羅集市》。
歌詞:Are you going to Scarborough Fair 問爾所之,是否如適
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Remember me to one who lives there 彼方淑女,憑君寄辭
She once was a true love of mine 伊人曾在,與我相知
Tell her to make me a cambric shirt 囑彼佳人,備我衣緇
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Without no seams nor needle work 勿用針砧,無隙無疵
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
伴唱:
On the side of hill in the deep forest green 彼山之陰,深林荒址
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬尋氈毯,老雀燕子
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山遲滯
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不覺,寒笳清嘶
Tell her to find me an acre of land 囑彼佳人,營我家室
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
Then she will be a true love of mine 伊人應在,任我相視
伴唱:
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之陰,葉疏苔蝕
Washes the grave with slivery tears 滌我孤冢,珠淚漸漬
A soldier cleans and polishes a gun 昔我長劍,日日拂拭
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不覺,寒笳長嘶
Tell her to reap it with a sickle of leather 囑彼佳人,收我秋實
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
And gather it all in a bunch of heather 斂之集之,勿棄勿失
Then she will be a ture love of mine 伊人猶在,唯我相誓
伴唱:
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印嘯,浴血之師
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause將帥有令,勤王之事
They have long ago forgoten 爭斗緣何,久忘其旨
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不覺,寒笳悲嘶
Ⅳ 美國電影《畢業生》裡面那個特經典的插曲叫什麼
美國電影《畢業生》裡面那個特經典的插曲叫:The Sound Of Silence
歌手:Sharleen Spiteri
所屬專輯:The Movie Song Book
Hello darkness, my old friend,
嘿,黑夜啊,我的老友
I've come to talk with you again,
我又來找你聊天了
Because a vision softly creeping,
因為有個幻影輕輕爬進來
Left its seeds while I was sleeping,
趁我熟睡時暗暗播下了種子
And the vision that was planted in my brain
使這個幻影深植入我腦海中
Still remains
縈繞盤旋不去
Within the sound of silence.
在寂靜無聲的此刻
In restless dreams I walked alone
在無數不平靜的夢中我煢煢獨行
Narrow streets of cobblestone,
行走在鵝卵石鋪成狹窄街道上
'Neath the halo of a street lamp,
頭頂上街燈的光暈將我籠罩
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領以抗禦這濕冷的夜
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
當我的眼睛為刺眼的霓虹燈閃爍所迷時
That split the night
霓虹燈的閃爍也劃破了夜空
And touched the sound of silence.
打破了黑夜的沉靜
And in the naked light I saw
在無遮燈照耀下我看到
Ten thousand people, maybe more.
人頭攢動
People talking without speaking,
有的人在說著無聊的話語
People hearing without listening,
有的人在漫不經心的聽著別人說
People writing songs that voices never share
有的人在寫著那些從不會被傳唱的歌
And no one dare
但沒有人敢於去
Disturb the sound of silence.
打破這份靜默
'Fools' said I, 'You do not know
我說道:"愚蠢的人啊,你們不知道
Silence like a cancer grows.
靜默會像癌細胞那樣擴散
Hear my words that I might teach you,
聽我的話,我才能教導你
Take my arms that I might reach you.'
抓緊我的手,我才能救你."
But my words like silent raindrops fell,
但是我的話卻如寂靜無聲的雨點落下
And echoed
徒然回響
In the wells of silence
在沉靜的井裡
And the people bowed and prayed
人們仍然頂禮膜拜著
To the neon god they made.
自己創造的霓虹之神
And the sign flashed out its warning,
神光中閃射出告誡的語句
In the words that it was forming.
它告訴人們
And the sign said, 'The words of the prophets are written on the subway walls
預言者的話都已寫在地鐵的牆上
And tenement halls.'
和房屋的大廳里
And whisper'd in the sounds of silence
也在無聲的靜默中被輕聲傳送
(4)畢業生電影歌曲擴展閱讀:
創作背景
1964年,Paul Simon移居歐洲後,開始在巴黎和英國倫敦各種民間俱爾部中演出。返回紐約後,他與CBS的唱片公司簽約,製作人為Tom Wilson,並且重新與他的老搭檔Garfunkel合作。
他們在1964年錄制的專輯《Wednesday Morning》,其中包括歌曲《The Sound Of Silence》的銷量不是很好,使得Simon返回倫敦。
1967年,Paul Simon和Garfunkel有一個重要的計劃是為電影《畢業生》擔任音樂製作,在1968年哥倫比亞唱片公司發行的電影原聲唱片中,人們聽到了《寂靜之聲》 。
Ⅳ 電影畢業生的所有歌曲
電影《畢業生》 主題曲是《The sound of silence》
歌曲:The Sound Of Silence
歌唱:Simon & Garfunkel
專輯:《Bookends/Sounds Of Silence》
發行時間:2009-10-05
歌詞:
Hello darkness my old friend.嘿,黑夜啊,我的老友
I've come 2 talk with U again.我又來找你聊天了
Because a vision softly creeping.因為有個幻影輕輕爬進來
Left its seeds while I was sleeping.趁我熟睡時暗暗播下了種子
And the vision that was planted in my brain.使這個幻影深植入我腦海中
Still remains.縈繞盤旋不去
Within the sound of silence在寂靜無聲的此刻
In restless dreams I walk alone.在無數不平靜的夢中我煢煢獨行
Narrow streets of cobble stone.行走在鵝卵石鋪成狹窄街道上
'Neath the halo of a street lamp.頭頂上街燈的光暈將我籠罩
I turned my collar 2 the cold & damp.我豎起衣領以抗禦這濕冷的夜
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light.當我的眼睛為刺眼的霓虹燈閃爍所迷時
That split the night.霓虹燈的閃爍也劃破了夜空
And touched the sound of silence.打破了黑夜的沉靜
And in the naked night I saw.在無遮燈照耀下我看到
Ten thousand people maybe more.人頭攢動
People talking without speaking.有的人在說著無聊的話語
People hearing without listening.有的人在漫不經心的聽著別人說
People writing songs that voices never share.有的人在寫著那些從不會被傳唱的歌
And no one dare.但沒有人敢於去
Disturb the sound of silence.打破這份靜默
"Fool" said I "U do not know."我說道:"愚蠢的人啊,你們不知道
"Silence like a cancer grows."靜默會像癌細胞那樣擴散
Hear my words that I might teach U."聽我的話,我才能教導你
"Take my arms that I might reach U."抓緊我的手,我才能救你
But my words like silent rain-drops fell.但是我的話卻如寂靜無聲的雨點落下
And echoed in the wells of silence.徒然回響在沉靜的井裡
And the people bow & prayed.人們仍然頂禮膜拜著
To the neon God they made.自己塑造的霓虹燈神文明
And the sign flash out its warning.霓虹燈(文明)以它閃爍的文字顯出其預兆
In the words that it was forming文明)警告的話語漸漸成型
And the sign said "The words of the prophers.預兆顯示:先知的話語
Are written the subway walls & tenement halls".已被寫在地鐵的牆上以及出租公寓的走廊上
And whispered in the sounds of silence.也在無聲的靜默中被輕聲傳送
Ⅵ 美國電影《畢業生》插曲歌詞
Scarborough Fair
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也譯作「斯卡波羅集市」),是一首旋律優美的經典英文歌曲,曾作為第40屆奧斯卡獲獎影片《畢業生》(The Graate)的插曲,曲調凄美婉轉,給人以心靈深處的觸動。《Scarborough Fair》原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀,原唱歌手為保羅·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克爾(Art Garfunkel)。莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)翻唱過該歌曲,收錄於2000年專輯《La Luna》。此外來自英倫島嶼的 Gregorian格里高利合唱團(又稱「教皇合唱團」)也曾翻唱過該歌曲。
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那兒的一位姑娘問好
She once was the true love of mine.她曾經是我的愛人
Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework.上面不用縫口,也不用針線
Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人
Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一塊地
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strand.就在沙灘和大海之間
Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人
Tell her to reap it in a sickle of leather.叫她用一把皮鐮收割
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather.用石楠草捆紮成束
Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那兒的一位姑娘問好
She once was the true love of mine.[2] 她曾經是我的愛人
Ⅶ 電影《畢業生》 主題曲
The Sound Of Silence(寂寞之聲)(《畢業生》插曲) Paul Simon(保羅·西蒙)and Garfunkel(加芬克) Hello darkness, my old friend, I've come to talk with you again, Because a vision softly creeping, Left its seeds while I was sleeping, And the vision that was planted in my brain Still remains Within the sound of silence. In restless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone, 'Neath the halo of a street lamp, I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night And touched the sound of silence. And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more. People talking without speaking, People hearing without listening, People writing songs that voices never share And no one deared Disturb the sound of silence. "Fools" said I,"You do not know Silence like a cancer grows. Hear my words that I might teach you, Take my arms that I might reach you." But my words like silent raindrops fell, And echoed In the wells of silence And the people bowed and prayed To the neon god they made. And the sign flashed out its warning, In the words that it was forming. And the signs said, The words of the prophets are written on the subway walls And tenement halls. And whisper'd in the sounds of silence. <<寂靜之聲>> 黑暗,老朋友,我來了 又想同你談談 突然有一種幻覺悄悄來臨 趁著我入睡時播下了種子 那些個在我腦海中不停滋生的幻覺啊 還仍然滯留在寂寞之聲中 在永無休止的夢里 我孤獨地行走在 狹窄的布滿圓石的路上 行走在路燈的光暈下 感到有點寒冷潮濕 於是我翻豎起衣領 那盞刺痛我雙眼的霓紅燈 劃破了夜晚 觸到了寂寞的音符 在那無遮蔽的燈光下 我看見成千上萬的人 也許更多 人們無聲地訴說著 人們無語地傾聽著 他們寫出一首首歌曲 卻沒有一個人去唱 沒有人敢 驚擾寂寞沉睡時的輕夢 我說:你們這群傻子啊 難道不知道寂寞的癌細胞正在擴散嗎 好好記住我教你們的話 握緊我伸給你們的手臂 可惜我的話只如同雨滴無聲地落下 回盪在寂靜的深井裡 看人們朝著象徵神聖的氖燈低頭祈禱 而霓紅燈廣告牌卻在諷刺地一閃一閃 發出這樣的警告: 「先哲的預言就在地道下的牆上 就寫在貧民們的住房裡」 還依舊在一片禱告的寂靜中喃喃地低語 另一首 Scarborough Fair[斯卡布羅集市] Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布羅集市嗎 Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽、鼠尾草、迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問好 She once was the true love of mine 她曾經是我的愛人 Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫 (Oh the side of a hill in the deep forest green) (綠林深處山崗旁) Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽、鼠尾草、迷迭香和百里香 (Tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒) Without no seams nor needle work 上面不要縫口,也不用針線 (Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床單) Then she'll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人 (Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中有覺號角聲聲呼喚) Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一塊地 (On the side of a hill a sprinkling of leaves) (從小山旁幾片小草葉上) Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽、鼠尾草、迷迭香和百里香 (Washes the grave with silvery tears) (滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋) Between the salt water and the sea stand 就在鹹水和大海之間 (A soldier cleans and polishes a gun) (士兵擦拭著他的槍) Then she'll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人
麻煩採納,謝謝!
Ⅷ 電影《畢業生》最後的歌曲叫什麼
沒空再去看了,憑印象記得是 sound of silence寂靜之聲
Ⅸ 美國電影《畢業生》兩首歌曲
<<Scarborough Fair>>
http://www.gxlingyun.com/...orough%20fair.wma
這首歌歌名"Scarborough Fair"可剖解為"Scar-Borrow-Fair",Scar與Fair昭示了歌者的本意 -戰爭與和平(Anti-War),sage及thyme的有意延長提醒.
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley,sage,rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsely,sage,rosemary & thyme
(Tracing a sparrow on snow-crested ground)
Without no seams nor needlework
(Blankets and bedclothes a child of the mountains)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill,a sprinkling of leaves)
Parsely,sage,rosemary,& thyme
(Washed is the ground with so many tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows,blazing in scarlet battalions)
Parsely,sage,rosemary & thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And togather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley,sage,rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
<<sound of silence>>
http://club.nx.cninfo.net/...143777866346.MP3
<<畢業生>>也憑借了這兩首經典之歌獲得了奧斯卡獎.
Ⅹ 外國電影《畢業生》的主題曲和插曲是什麼名字
主題曲:斯卡波羅集市 scarborough fair
插曲:寂靜之聲 the sound of silence
歌名:斯卡波羅集市 scarborough fair
專輯名:《la luna》
語言:英文
發行時間:2006年9月12日
演唱:Sarah Brightman(莎拉.布萊曼)
歌詞:
Are you going to Scarborough Fair
您去過斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那兒的一位姑娘問好
She once was a true love of mine
她曾經是我的愛人。
Tell her to make me a cambric shirt
叫她替我做件麻布衣衫
(Oh the side of a hill in the deep forest green)?
(綠林深處山剛旁)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
Without no seams nor needle work
上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(大山是山之子的地毯和床單)
Then she`ll be ture love of main
她就會是我真正的愛人。
(Sleeps unaware of the clarion call)
(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
Tell her to find me an acre of land
叫她替我找一塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
(從小山旁幾片小草葉上)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)
(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
Between the salt water and the sea strand
就在鹹水和大海之間
(A soldier cleans and publishes a gun)
(士兵擦拭著他的槍)
Then she`ll be a true love of mine
她就會是我真正的愛人。
Tell her to reap it with a sickle of leather
叫她用一把皮鐮收割
(War bells blazing in scarlet battalion)
(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)
(將軍們命令麾下的士兵殺戮)
And gather it all in a bunch of heather
將收割的石楠紮成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
(為一個早已遺忘的理由而戰)
Then she`ll be a true love of mine
她就會是我真正的愛人。
歌名:寂靜之聲 the sound of silence
專輯名:《sounds of silence》
發行時間:1965年9月
語言:英語
歌手:Paul Simon ,Grafunkel
歌詞:
Hello darkness, my old friend
你好 黑暗 我的老朋友
I've come to talk with you again
我又來和你交談
Because a vision softly creeping
因為有一種幻覺正向悄悄地向我襲來
Left its seeds while I was sleeping
在我熟睡的時候留下了它的種子
And the vision that was planted in my brain
這種幻覺在我的腦海里生根發芽
Still remains
纏繞著我
Within the sound of silence
伴隨著寂靜的聲音
In restless dreams I walked alone
在不安的夢幻中我獨自行走
Narrow streets of cobblestone
狹窄的鵝卵石街道
'Neath the halo of a street lamp
在路燈的光環照耀下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領 抵禦嚴寒和潮濕
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
一道耀眼的霓虹燈光刺入我的眼睛
That split the night
它劃破夜空
And touched the sound of silence
觸摸著寂靜的聲音
And in the naked light I saw
在炫目的燈光下
Ten thousand people, maybe more
我看見成千上萬的人
People talking without speaking
人們說而不言
People hearing without listening
聽而不聞
People writing songs that voices never share
人們創造歌曲卻唱不出聲來
And no one dare disturb the sound of silence
沒有人敢打擾這寂靜的聲音
"Fools" said I, "You do not know
我說:「傻瓜,難道你不知道
Silence like a cancer grows」
寂靜如同頑疾滋長」
Hear my words that I might teach you
聽我對你說的有益的話
Take my arms that I might reach to you
拉住我伸給你的手
But my words like silent as raindrops fell
但是我的話猶如雨滴飄落
And echoed in the wells of silence
在寂靜的水井中回響
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人們向自己創造的霓虹之神
鞠躬 祈禱And the sign flashed out its warning
神光中閃射出告誡的語句
And the words that it was forming
在字里行間指明
And the sign said:
它告訴人們
"The words of the prophets are written on the subway walls
預言者的話都已寫在地鐵的牆上
and tenement halls
和房屋的大廳里
And whispered in the sound of silence."
在寂靜的聲音里低語