① 現在哪些電影下載網站字幕翻譯的比較準的聽說悠悠、伊園下不了、電影天堂韓影翻譯的根劇情人名不一樣
美劇的話我選人人影視
韓日劇等選鳳凰天使
② 電影字幕問題,200分求
我來回答你吧
1:要想自己編寫電影翻譯,電影魔方,會聲會影都可以做到,而且電影魔方軟體體積小,最多十幾MB大小,但在功能上面這兩款軟體都很強大,編輯字幕只是它的一個小功能之一,還有其他諸如視頻編輯,剪輯,添加特效轉場,配音,視頻轉換等等功能。
2:你說的有的電影自己有翻譯,如何把字幕去掉,我想你希望的肯定不是樓上所講的用馬賽克或者把下面有字幕的切掉擦掉等等,但除了這些辦法外是有辦法可以去除的,而且用我上面說的軟體都可以實現,但是有一個前提,你的視頻文件必須是外掛字幕,據我所知這種視頻文件都是用在DVD電影光碟裡面的,而在DVD播放電影時可以切換和隱藏字幕就是這樣實現的,而在網上下載的視頻文件和VCD光碟的視頻文件都是內嵌式字幕,也就是字幕被鑲嵌在視頻上了,除了切除別無他法
3:你說的如何對換兩部電影字幕拼湊出一部完美的電影視頻文件,還是如我上面所說,除非兩部電影都是外掛字幕,那樣你可以用我上面說的軟體打開清晰地電影視頻,把不準確的字幕文件刪除,然後自己手動編輯字幕文件,或者還是用以上軟體把另一部電影的字幕文件提取出來添加到這一部電影上就行了
4:呵呵....辛辛苦苦打了老半天希望對你有所幫助,如還有什麼不明白的地方可以hi我
③ 求一部電影開始時字幕出現的方式很奇特~~~最好是那種像火柴劃亮的效果一樣的~~~
《碟中碟》。
④ 極盜者 電影 字幕准確 清晰的
聽說這個是正確的了 同事之前坑我 給了我一個槍版 今天又給了一個 應該靠點譜了 先發你看看吧 我下班才能去看
⑤ 我的電影字幕早了2秒,怎麼自己調整過來拜託各位大神
不知道你用什麼播放器,我用的是KMPLAYER,在面板上右鍵,字幕控制---調整字幕同步,裡面有向前向後的調整選項,多調整幾下就OK了。 其他的播放器也類似,只要進入字幕選項里都有。
⑥ 網上外國電影的字幕翻譯都准不準
不一定準
我看日本電影、日劇和動漫的時候
常常碰到明顯翻譯不到位的地方
不過一般對劇情理解什麼的也未必有太大影響~
⑦ 一般網上的韓國電影字幕都正確 嗎
一般熱門劇字幕不會差太多,如果不熱門或者資源不好很可能字幕不對,因為大多數字幕都是自發翻譯的,冷門就沒辦法保證翻譯水平,不過大部分應該還可以 多換換資源看看
⑧ 能給電影匹配字幕的軟體
今天主要來告訴題主,可以在手機和電腦端直接給視頻加字幕了。最近回答者偷偷上線了一款【智能文稿字幕系統】!炒雞好用!你可以試試。
⑨ 電影里的英文字幕語法准確嗎我想學英語
有的不準,有的是意譯,電影字幕是輔助學習口語比較好啊.
⑩ 關於電影片尾都出現那些字幕呢
內容如下:
1、演員、配音演員、編 劇、監 制、副 監 制、導 演、副 導 演、攝 象、攝象助理
2、總 剪 輯、美術監制、美術設計、民俗指導、作 曲、導演助理、表演教師
3、化妝設計、燈光設計、服裝設計、音樂編輯、演 奏、獨 唱、指 揮、場記
4、劇務主任、製片主任、制 片人、配音導演
5、顧問委員會、主任委員、副主任委員、顧問、廣告贊助商
電影字幕是一種電影技術,目的是為了讓觀眾更好的清楚影片的內容。
影片中映出的各種用途的文字。如廠標字幕、片名字幕、職(演)員表字幕、說明字幕、歌詞字幕、片終字幕、翻譯字幕等。這些字幕按照影片放映時出現的先後順序而分為片頭字幕、片間字幕和片尾字幕。
除疊印在畫面上的歌詞和翻譯字幕外,大部分字幕也有與其相應的襯景,如廠標字幕是由廠名和具有某種象徵性的襯景所組成(例:中國人民解放軍八一電影製片廠的廠標字幕,畫面下方是廠名,襯景是閃光的五角紅星軍徽)。