導航:首頁 > 電影類型 > 巴黎聖母院電影哪個版本好看

巴黎聖母院電影哪個版本好看

發布時間:2023-06-01 10:45:37

⑴ 求98年法語版的《巴黎聖母院》完整影片

1998法語版《巴黎聖母院》完整影網路雲鏈接:

提取碼: u7ku

《巴黎聖母院》是MichaelTuchner導演,安東尼·霍普金斯主演的電影。該片是1982年英美合拍版,於同年的2月4日上映,該片編劇是維克多·雨果。故事敘述一位從小被養在巴黎聖母院鍾樓的敲鍾人Quasimodo的故事,他天生身形與長相都異於常人,只能獨自在鍾樓上與世隔絕,直到他在一場嘉年華會上遇到了吉卜賽女郎Esmeralda,他的世界才逐漸開始不同。

⑵ 巴黎聖母院有幾部,分別叫什麼

一共三部。

第一部:《暴力街區13》

巴黎,2010年,一堵牆把落後地區與其他地區隔離開來,那裡沒有法律,沒有制度,並且被黑社會集團所控制,他們膽大包天,無惡不作。達米埃是警察局的一個精英,是特殊行動小組的高級督察,也是武術高手,非常善於打入敵人內部。他完成任務以 迅速、敏捷、准確著稱。

這一次,政府交給了他一個在他職業生涯中最棘手的任務,一個具有大規模殺傷性威力的武器被十三區最兇猛的黑幫偷走了。達米埃的任務是要除去這個大規模殺傷性武器的爆炸系統,為此他必須與雷伊托合作,因為雷伊托是唯一知道這個黑幫內幕的人,並且雷伊托也要營救他落入黑幫手中的妹妹。

(2)巴黎聖母院電影哪個版本好看擴展閱讀:

正面評價:

《暴力街區》玩命警察和孤膽梟雄組合成『板磚雙煞』大戰機車黨。挑戰你的視覺神經之外,緊張氣氛的配樂也讓人心跳加速派團。但該片並非只注重感官刺激,暴力背後的一直充斥著人性、政治野心、騙局、虛假繁榮、貧富懸殊、種族歧視等,影片最後拆除隔離紅磚牆後,富貴和諧相處、黑白種族相互扶持引人深思。」

俗話說「外行看熱鬧,內行看門道」,《暴力街區》無論是對觀眾的視覺沖擊和觀影體驗,還是影片傳遞的精神內核、影片主旨,能讓不同層級的觀眾有著各自暢爽十足的觀影收獲,堪稱是一部兼具娛樂性與藝術性、填補暑期檔電影市場空白的絕塵頃橘佳大片。(影評人「木雕禪師」評)

資料來源:網路:暴力街區

⑶ 對《巴黎聖母院》的概述與點評

小說《巴黎聖母院》藝術地再現了四百多年前法王路易十一統治時期的歷史真實,宮廷與教會如何狼狽為奸壓迫人民群眾,人民群眾怎樣同兩股勢力英勇斗爭。小說中的反叛者吉卜賽女郎愛斯梅拉達和面容醜陋的殘疾人加西莫多是作為真正的美的化身展現在讀者面前的,而人們在副主教富洛婁和貴族軍人弗比思身上看到的則是殘酷、空虛的心靈和罪惡的情慾。作者將可歌可泣的故事和生動豐富的戲劇性場面有機地連綴起來,使這明雹談部小說具有很強的可讀性。小說浪漫主義色彩濃烈,且運用了對比的寫作手法,它是運用浪漫主義對照原則的藝術範本。小說的發表,使雨果的名聲更加遠肆攔揚。

巴黎聖母院:
【作者生平】

維克多·雨果,1802年2月26日生於法國東部的貝尚松。
幼年時跟隨父親到過義大利、西班牙,在西班牙開始受小學教育。雨果的母親是波旁王朝的擁護者,對少年雨果影響頗深。波旁王朝復辟後,雨果的父親又宣誓效忠新統治者,雨果跟隨母親回到了巴黎。
由於雨果家庭在復辟王朝統治下的政治利害關系,也由於他母親的影響,雨果初期的創作有保守的傾向。
查理十世上台後,變本加厲的反動統治反而使自由主義思潮日趨高漲,在此背景上,雨果的政治態度開始有了轉變。
1827年,他發表了著名的《(克倫威爾)序》,成為浪漫主義運動的領袖。直到1840年,他以豐富的戲劇,詩歌及小說創作顯示出浪漫主義文學的實績。
金融家王朝的建立與鞏固,使雨果逐漸在政治上採取了和現實妥協的態度。
1851年路易·波拿巴發動反革命改變,宣布帝制,大肆進行鎮壓,雨果和他的政派發表宣言試圖反抗,但遭到失敗,政變後的12月11日,他被迫流亡國外。
1870年,拿破崙三世垮台,雨果結束了長期的流亡生活,凱旋式地回到巴黎,受到巴黎人民的熱烈歡迎。
1885年,雨果逝世於巴黎,法蘭西舉國致哀,巴黎舉行了規模宏大的葬

【故事梗概】
當巴黎市民正沉浸在"愚人節"的狂歡中時,法院大廳內正在進行"愚人之王"的選舉。大家把幸運待選的"愚人之王"帶了出來。這個人長得四面體的鼻子,馬蹄形的嘴,獨眼,駝背,跛子,……在他的這種種畸形里,卻透出一種不容懷疑的堅定,嚴肅,勇敢的性格。他就是--巴黎聖母院的敲鍾人加西莫多。
在大街的遊行人群中,有人喊道:"愛斯梅哈爾達來了!"遊行的人們立刻狂歡起來,喊叫聲此起彼伏。人們都蜂湧向廣場。在廣場上,只見靠賣藝為生的吉卜賽女郎愛斯梅哈爾達,正在一條波斯地毯上跳舞。她輕盈,飄逸的舞姿,時時引起人們的狂歡的掌聲。成千上百的人們隨著愛斯梅哈爾達的舞姿一起旋轉。這時,作為懷疑派的哲學家和諷刺詩人甘果瓦,被這個燦爛的景色迷住了。他不知道這個女郎究竟是人,是仙,還是天使。這時在所有圍觀的人群中,有一個嚴肅、平靜而陰沉的中年人,此時比任何人都更關注那個跳舞的女郎,他的嘴裡不時發出幾聲詛咒。他就是巴黎聖母院的副主教克羅德·孚羅諾。
在廣場的另一角荷蘭塔內,女修士居第爾因自己的女兒,在15年前被吉卜賽人搶走,就用一種憎惡的聲音呵斥她快離開。愛斯梅哈爾達感到一種驚恐和不安。
愛斯梅哈爾達帶著她心愛的小山羊離開了狂歡的節日廣場。好奇的甘果瓦一直跟隨著這天仙美貌的姑娘。當愛斯梅哈爾達行至廣場的一條小巷時,忽然孚羅諾和加西莫多沖了出來,欲將愛斯梅哈爾達搶走。甘果瓦看到這一幕,嚇得不敢相救。正在這危急時刻,皇家衛隊經過此地,侍衛長法比救下了愛斯梅哈爾達。孚羅諾趁衛隊與加西莫多爭打時溜走了。而加 西莫多被擒獲。
愛斯梅哈爾達十分感謝法比,與法比告別後,她回到了乞丐王國,在這里,居住著巴黎的下層人民,他們有法國人,西班牙人,義大利人,德國人……,這些人白天做乞丐,晚間當小偷。愛斯梅哈爾達就居住在這里,她在這些乞丐,小偷當中有著很大的魔力。愛斯梅哈爾回到這里時,男男女女的乞丐都順從地站列起來,原本兇狠的臉色也溫柔起來。甘果瓦誤入乞丐王國,被捉了起來,按照乞丐王國的法律,甘果瓦將被判處死刑。愛斯梅哈爾達為了搭救甘果瓦的生命,毅然答應了做甘果瓦的"妻子",雖然愛斯梅哈爾達供給甘果瓦食宿,但卻不準甘果瓦接近她的身子。
加西莫多被捕後,拉到格雷勾廣場的絞台上受刑,廣場上群眾百般嬉戲,凌辱這個形體醜陋的人。當激碰加西莫多在人叢中看見了孚羅諾時,眼睛一亮,心裡大喜,但是這個當年收養他的義父卻慌忙逃避加西莫多的眼光。刑台上被綁的加西莫多受到無情地鞭打,他口渴難熬,絕望地叫道:"給我水喝!"觀看的人們嘲笑他,無動於衷。愛斯梅哈爾達看看這一切,從人群中走上刑台,將懷中的水葫蘆溫柔地送到加西莫多乾裂的嘴邊。人們看到加西莫多那一直乾枯的眼睛滾出了一行眼淚。也許這是加西莫多第一次流出的淚水。眼前這么一個漂亮、純潔、嫵媚、纖弱的少女能夠這樣垂憐一個醜陋無比、凶惡的人,台下的群眾都感動了;惟有荷蘭塔里的女修士見到這一切,連聲咒罵道:可惡的吉卜賽女人。 加西莫多回到聖母院當了敲鍾人。愛斯梅哈爾達繼續在廣場上跳舞,加西莫多倚在聖母院鍾樓欣賞著愛斯梅哈爾達的舞蹈,在加西莫多的眼中露出了溫柔可愛的目光。
16年前,加西莫多被父母遺棄,孚羅諾收養了他。從此,加西莫多把孚羅諾當做惟一的親人。但是加西莫多由於外表醜陋,畸形而受到了人們的歧視、嘲笑。在加西莫多的心裡充滿了仇恨。愛斯梅哈爾達的以德報怨的行動使加西莫多深受感動,他對愛斯梅哈爾達懷有無限的感激和純真的愛慕之情。孚羅諾自從搶劫愛斯梅哈爾達失敗後,心裡一直沒有放棄佔有她的淫慾。孚羅諾在教堂的北塔上用淫慾的眼光尋找著愛斯梅哈爾達。愛斯梅哈爾達每天帶著甘果多,出現在街頭巷尾,同往常一樣,幫助她收集賣藝所得的錢幣。
衛隊長法比給愛斯梅哈爾達留下了深刻的印象。他是愛斯梅哈爾達的救命恩人,更是她愛情的偶像。但是法比和他的表妹已經訂婚了。一個偶然的機會,愛斯梅哈爾達在街上跳舞,被法比看見了,他招呼愛斯梅哈爾達到姑媽家去表演。愛斯梅哈爾達帶著心愛的小山羊到了法比的姑媽家。法比姑媽家的一位小姐趁愛斯梅哈爾達與法比講話,用糖果把小山羊引到另一間房子里。小姐好奇地解下小山羊脖子的小口袋,把裡面的東西倒在地板上,小山羊熟練地撥弄著,原來這是字母表,一會兒,人們發現小山羊撥弄出一個單詞,就是--法比。原來,愛斯梅哈爾達自被解救後心裡愛慕著年輕、英俊、漂亮的法比,她用兩個月的心血訓練著小山羊。這一切全被法比看在眼裡,法比知道了這個吉卜賽女郎心中的秘密。在送愛斯梅哈爾達出姑媽家門的時候,法比約愛斯梅哈爾達在旅店見面。法比將這一秘密告訴了孚羅諾的弟弟。孚羅諾得知這個消息,眼看自己暗戀、垂涎的女郎就要落入另一個男人的懷抱時,孚羅諾喬裝打扮來到旅店。當法比和愛斯梅哈爾達摟在一起時,孚羅諾妒火燃燒,抽出匕首插進法比的胸膛,然後迅速溜走了。吉卜賽女郎刺殺衛隊長的消息很快傳遍了巴黎城,愛斯梅哈爾達被逮捕了,她被法庭判處絞刑。
愛斯梅哈爾達被關在漆黑的地牢里,身體非常虛弱。這天夜晚,身穿袈裟的孚羅諾秘密地來到地牢,他毫不掩飾地向愛斯梅哈爾達表達他的愛意和內心的痛苦。提出要和愛斯梅哈爾達一起逃走,被愛斯梅哈爾達嚴辭拒絕了。 愛斯梅哈爾達被押到廣場行刑。受傷已愈的法比此時坐在姑媽家的樓上,面容冷漠地看著愛斯梅哈爾達。法比不敢站出來證明愛斯梅哈爾達的無罪。這時,加西莫多從教堂里沖了出來,他揮拳打倒了劊子手,把愛斯梅哈爾達高舉肩頭,跳進教堂,用嘶裂的聲音喊道:聖地!群眾中爆發出一陣歡呼,他們被加西莫多的壯舉感動了。 加西莫多保護著愛斯梅哈爾達。當孚羅諾再次深夜潛入愛斯梅哈爾達的住房時,遭到了加西莫多的痛打。加西莫多明白愛斯梅哈爾達深愛著法比,加西莫多找到法比,求他去見一見愛斯梅哈爾達,法比面對加西莫多,不屑一顧,策馬遠去。
不久,國會再次判決愛斯梅哈爾達的死刑。乞丐王國的人們聞訊後,在克羅班的率領下,深夜攻打聖母院。憤怒的人群涌進教堂,搭救他們的愛斯梅哈爾達。加西莫多不明真象,在教堂里奮勇抵抗進攻的人們,孚羅諾和甘果瓦趁混亂之際溜進教堂,以幫助愛斯梅哈爾達逃走為名,騙出了她。愛斯梅哈爾達再次落入孚羅諾的魔掌。躲在巴士底獄里的路易十一國王原以為平民暴動是攻擊法院,幸災樂禍。當他知道街道暴動的真正目的是反對國王時,下令鎮壓群眾。一時間,聖母院前屍橫遍地,血流成河。
軍隊在追捕愛斯梅哈爾達,這時一個黑衣蒙面人拉住愛斯梅哈爾達,站在絞架前,黑衣蒙面人扯去面巾,露出面目,原來又是孚羅諾他借著豎起的絞架,再次威逼愛斯梅哈爾達說:在它和我中間任你選擇一個。愛斯梅哈爾達至死不從。孚羅諾氣急敗壞,他將愛斯梅哈爾達交給女修士看管,自己去叫搜捕的軍警。女修士看著眼前漂亮、活潑、潑辣的愛斯梅哈爾達,想起了自己丟失的女兒。當他們拿出各自保留的一隻小巧的綉鞋時,女修土知道愛斯梅哈爾就是自己15年前丟失的女兒,母女兩人抱頭痛哭。孚羅諾把軍警叫來了,劊子手從女修士懷里拖走了愛斯梅哈爾達。劊子手將女修士推倒在絞台下,當場身亡。
太陽出來了,照得巴黎城像火一般緋紅。身穿白色衣服的愛斯梅哈爾達在半空中搖晃,孚羅諾在聖母院樓上發出魔鬼般的笑容。悲痛的加西莫多看著被絞死的愛斯梅哈爾達,向副主教猛撲過來,憤怒地將孚羅諾推下教堂。
幾年過去了,有人在蒙特佛貢地窖的藏屍所里發現了兩個相連的屍骨。其中一具是畸形的男屍,他身上沒有一點絞死的痕跡。人們分開兩具屍體,屍骨化作了一股灰塵。

【作品評析】

《巴黎聖母院》最集中最典型地反映了雨果的浪漫主義文藝觀。其鮮明的浪漫主義特色表現在:
1.離奇的情節
這部小說情節曲折離奇,富有戲劇性,充滿了現實生活中不可能有的巧合,誇張和怪誕。如:"奇跡王朝"對詩人奇特的審判;加西莫多的劫法場,抵禦千軍萬馬的進攻;母女重逢;加西莫多的屍骨一被分開就化為灰塵等。 這些曲折多變,但在本質上又是真實的情節,大大加強了小說的戲劇性,從而增強了小說的感染力。
2.非凡的人物
小說的人物是浪漫主義的典型人物:愛斯梅哈爾達的美貌和人格力量是非凡的:加西莫多的非凡則表現在他可怕的外貌,奇特的舉動,巨人般的體力,以及對愛斯梅哈爾達高尚而充滿自我犧牲的愛情及表達方式;克羅德的禁慾和縱欲的矛盾等。這些人物的特點,表現了雨果獨具的浪漫主義特徵,即追求誇張,想像而不求細節的真實,不求酷似現實。
3.強烈的對比
作為一種美學理想,對比原則是雨果浪漫主義最重要的特徵,貫穿著小說的始終。
首先是巴黎城市和聖母院和諧美麗的自然環境與人民陰暗不幸的生活構成鮮明對比,這樣更突出暴露了封建暴政的黑暗。
其次是草菅人命,任意誣陷的封建王朝與尊重人權,公正廉明的"奇跡王朝"的對比;
最主要的是人物形象的對比: 正面與反面人物的對比--愛斯梅哈爾達和加西莫多是善良,真誠和美好的人性的代表,克羅德、法比則是自私、冷酷和丑惡的人性的代表、善與惡十分鮮明地分別體現在這兩組人物身上,產生強烈的對照。 還有正面與正面,反面與反面人物之間的對比以及人物自身對比,如加西莫多外貌與心靈的對比等。對比原則的運用 使得小說的情節和人物顯得更奇特,主題更鮮明,突出。
此外,作者以濃烈的色彩描繪了中世紀特徵鮮明而絢麗的城市圖景,給讀者展現了一個充滿絢爛和奇特聲響的世界。
這些描寫都極強地增加了小說的浪漫主義色彩。

⑷ 巴黎聖母院音樂劇哪一個版本最好看

我覺得法語版的最好看了

當代罕見的曠世巨作,法語版音樂劇《巴黎聖母院》,一出改編自法文租困學巨擘雨果尺薯的不朽名著,由歐美樂界頂尖才子Luc Plamondon譜詞,Richard Cocciante作曲,本劇率先於1998年1月的法國嘎納唱片大展中綻放異彩,同年9月16號正式在巴黎國會大廳推出首弊困念演,撼動人心佳評如潮。首演未及兩年,其魅力風潮迅速襲卷歐陸,此劇在法語系國家連演130場,盛況空前,同時榮獲加拿大FELIX藝術獎項「年度劇作」、「年度最佳歌曲」與「年度最暢銷專輯」多項殊榮。

⑸ 巴黎聖母院哪個出版社

問題一:請問《巴黎聖母院》原文譯本是哪個出版社的? 譯林出版社

問題二:急求 巴黎聖母院的出版社名稱、地點、出版時間。 1995年,《巴黎聖母院》,施康強譯,譯林出版社
1989年,《巴黎聖母院》,管震湖譯,上海譯文出版社1982年,《巴黎聖母院》,陳敬容譯,人民文學出版社
三個翻譯的比較好的出版社,一般來說看外國名著的翻譯,就選這三個出版社的

問題三:巴黎聖母院那個譯本比較好 《巴黎聖母院》譯文管震湖 人文陳敬容的也很好

問題四:請問中國哪幾個出版社出版過《巴黎聖母院》 譯林出版社、人民文學出版社、上海譯文出版社等。

問題五:《巴黎聖母院》哪個翻譯版本比較好? 譯林出版社、人民文學出版社、上海譯文出版社等。這些出版社不僅能在名著自身上把第一道關,還有專業的外文編輯,能盡量保證作品的准確性。

問題六:哪個出版社的世界名著悶旦更好 第一: 人文社的名著名譯插圖版 和譯文名著文庫的書價格並不比譯林的名著貴多少. 一般就3 ,5 塊錢的價格差.這3出版社的書.譯文名著文庫的價格是最低的.
第二: 譯林的書紙張質量確實比人文社的插圖版質量好,不過我感覺譯林和譯文的紙張差不多.
關於譯文小字體. 你說的譯林 的字體一樣的很小. 因為我看譯文小字體書多,所以哈比較適應.
第三:譯林的封面設計的很惡俗瞎老,以前就是一個電影海報,裡面不是美女就是俊男 .俗氣的很. 我反而很喜歡譯文樸素簡單的封面設計.
第四: 關於翻譯.我要說的是,同樣的名著.人文社,譯文社翻譯的90% 比譯林好. 你說的 人文社雖然書英譯轉過來的,但因為蔣學模 翻譯高水平,和 人文社編輯的高水平. 所以這版本是公認 一書最好的版本.
人文社的等等書.譯文陀思妥耶夫斯基系列的書 基本都比譯林翻譯好的多. 當然.我們看書不就是看翻譯嗎? 所以我向來選翻譯的最好的版本看.翻譯差勁的書,和沒看沒什麼區別.譯林有很多書翻譯的很垃圾.尤其是以前的 簡直看不下去的.
以下是一些經典名著 的好的翻譯版本.基本是人文社 譯文社的本子 很少有譯林的.可以說明,人文社 譯文社 總體的翻譯水平比譯林高個檔次.
《戰爭與和平》上海譯文草嬰 短期無法超越,可惜由於草嬰先生撤版,已不能出了
《戰爭與和平》上海譯文八十年代出的高植譯本 也很好
《安娜 卡列尼娜》上海譯文草嬰 或 三聯書店羅稷南
《復活》人文汝龍 或 上海譯文草嬰
《簡愛》上海譯文(以下簡稱譯文)祝慶英 短期無法超越 人文的
《呼嘯山莊》譯林楊以 短期無法超越 上海譯文方平譯的也很好
《尤利西斯》人文金是 譯林肖乾的也較好
《傲慢與偏見》譯文王科一
《堂吉訶德》人文楊絳 短期無法超越
《苔絲》人文 張谷若 譯文鄭大民的也不錯
《悲慘世界》人文李丹 短期無法超越 譯文鄭克魯的也很好
《巴黎聖母院》譯文管震湖 人文陳敬容的也很好
《海上勞工》 四川人民羅玉君(可惜以不出),譯文陳樂譯本也很好
《紅與黑》譯文先後出的羅玉君、郝運譯本都是相當好的
《莫泊桑小說》花城王振孫 人文郝運的也較好
《契訶夫小說》譯文的全集和人文的選集
《一生 漂亮朋友》王振孫譯 人文和譯文均磨罩升出
《安徒生童話》當然是人文或譯林的葉君健譯本,短期無法超越
《包法利夫人》當然是人文李建吾的 短期無法超越 不過譯文周克西的也很好
《約翰 克利斯朵夫》《歐也妮 葛朗台 高老頭 幻滅 等》當然是人文或安徽文藝傅雷的。 短期無法超越
《基督山伯爵》人文蔣學模 雖是轉譯本,但由於譯者和編輯的高水平,使它成為名譯。譯文社韓滬麟周克西譯本和譯林社鄭克魯譯也不錯。
《三個火槍手》譯文社郝運王振孫 人文社周克西《三劍客》也不錯
《前夜 父與子》人文社或譯文社麗尼 巴金譯本
《羅亭 貴族之家》人文社 磊然
《獵人筆記》當然是人文社豐子愷 譯文社馮春的
《十字軍騎士》譯文社陳冠商,花山文藝或譯林易麗君的也相當不錯。
《飄》當然是浙江文藝社傅東華的,傅先生的歸化類譯法為絕大多數專家所反對(他硬把人名譯成中國式的,這點我最討厭)。但他的譯本內容
卻不錯。譯文社《亂世佳人》本、人文社《飄》也不錯,前者更是出版了百萬多套。
《日瓦戈醫生》灕江社 藍英年的
《亞馬街》新疆人民社 藍英年的
《童......>>

問題七:巴黎聖母院出版社 這類文學名著,很多出版社都是有出的・・・那給你個人民文學出版社吧・・・

問題八:麻煩誰知道這是哪個版本的《巴黎聖母院》 這是電影版本的《巴黎聖母院》。
《巴黎聖母院》是由讓・德拉努瓦執導,吉娜・勞洛勃麗吉達主演的愛情電影。
網上找下都能看的。

問題九:《巴黎聖母院》哪個版本翻譯得較好 巴黎聖母院屬於偏重故事的小說吧,覺得哪個版本都差不多,語言型的小說翻譯才比較重要。。。

問題十:巴黎聖母院電影哪個版本最好? 如果有電影的話常理來講是越是老片越好,翻拍的通常很差勁,但我木有找到關於巴黎聖母院的資源咧。。

⑹ 巴黎聖母院那個譯本比較好

巴黎聖母院 人文版的陳敬容 譯文比較好。
陳敬容(1917.9.2-1989.11.8),女,漢族,原籍四川樂山。1932年春讀初中時開始學習寫詩。1934年底隻身離家前往北蔽升京,自學中外文學,並在北京大學和清華大學中文系旁聽。這時期開始發表詩歌和散文。第一首詩《十月》作於1935年春,1946年在上海《聯合日報晚刊》上發表。1938年在成都參加中華全國文藝界抗敵協會。1945年在重慶當過小學教師,1946年當衫並悉過雜志社和書局的編輯。同年出版第一本散文集《星雨集》,並到上海,專門從事創作和翻譯。1948年參與創辦《中國新詩》月刊,任編委。她是《九葉集》詩友成員。1949年在華北大學學習或乎,同年底開始從事政法工作。1956年任《世界文學》編輯,1973年退休。
1978年起,重新執筆創作,10年來發表詩作近200首,散文和散文詩數十篇,並有新的譯著問世。1981年至1984年曾為《詩刊》編外國詩專欄。詩集《老去的是時間》獲1986年全國優秀新詩集獎。

⑺ 巴黎聖母院電影與書相比的不同

是看顫山哪一版的電影?如果是1956年意法合拍版的話,我可以幫你想想。對這廳姿版的印象我最深,因為演員很出色,絕對是美女與野獸的配搭。另外配音的版本也很出色,屬於當年譯製片里的經典,台詞既有深度也很搞笑。相對其他幾版來講這版還是比較接近原著的,沒有改得面目全非,只不過變成了以愛絲梅拉達為主線來敘述。因為是電影,自然要壓縮省略掉一些情節,如果順著本片的結構,我想省略最大的應該是女主人公的身世,愛絲梅拉達的親媽咪自始至終都沒茄伏中有出場,所以連帶和她有關的情節一概省略。想她老人家在書中的戲份可不小啊。另外我印象比較深的是片尾,愛絲梅拉達被亂箭射死,其實在書中她是被絞死的。

閱讀全文

與巴黎聖母院電影哪個版本好看相關的資料

熱點內容
老電影紅色娘子軍上映電影圖片 瀏覽:66
世上只有媽媽好的那個電影叫什麼名字 瀏覽:753
韓國電影陷阱劇情介紹 瀏覽:825
砍人的武打電影有哪些 瀏覽:195
潘乘風是哪個電影里的人物 瀏覽:923
謝謝你陪我去看電影英語怎麼說 瀏覽:977
播放電影游戲里的歌曲 瀏覽:910
香港電影十大經典美女鏡頭 瀏覽:659
時空穿越科幻電影 瀏覽:307
貞子電影劇情介紹 瀏覽:2
姜子牙電影到底什麼意思 瀏覽:336
獅子王辛巴英語電影完整版 瀏覽:884
噴奶汁歐美倫理電影 瀏覽:30
高清經典電影劇照 瀏覽:596
愛情故事盜墓電影 瀏覽:740
不是應屆生怎麼考北京電影學院 瀏覽:662
電影背後的故事大話西遊 瀏覽:976
經典電影台詞怎麼翻拍 瀏覽:579
用葯控制人的香港電影 瀏覽:13
黃老師的電影 瀏覽:364