導航:首頁 > 電影類型 > 周星馳電影國語和粵語哪個好

周星馳電影國語和粵語哪個好

發布時間:2023-09-24 15:54:02

1. 周星馳的電影,國語配音和粵語配音哪種更好

我們從小看周星馳以及其他香港電影的時候,都是中文配音,久而久之我們就以為這個聲音就是他們本人的聲音。其實,現在翻出周星馳電影的粵語版重新看一遍,你會發現當年你的觀看流失掉了很多笑料。

同樣是語氣的問題,在電車上,周星馳與對面坐的戴金絲眼鏡的文員發生沖突被文員暴揍。文員的語氣里那種憤怒和無厘頭,在配音里完全沒有。以及斧頭幫大哥說「誰扔的炮仗」,氣勢洶洶的感覺也在配音里丟失了。語言音域的擴張。為什麼粵語歌始終比普通話要好聽一點,因為粵語比普通話要多兩個音域,也就是多了更多的發揮空間。那麼在粵語電影里,會有一些粵語里本身的俚語或者文化梗,只有粵語本身才能體現出來。



2. 周星馳的電影,普通話好聽還是粵語好聽

大家都知道,周星馳作為一名香港演員,早期他的電影都是只在香港發行。所以基本上都沒有考慮過大陸,也就沒有普通話。

我更愛好 看粵語版的周星馳片子 ,好比 比來 的《西遊降魔篇》,固然 沒有周星馳的腳色 ,但因為他是導演,所以該片子 處處都是周星馳的蹤影 和神經質的思維,粵語和國語版的我都看過,比較 之下顯著 照樣 粵語的更好笑,更有味道一點。所以我以為 ,對於周星馳片子 ,假如 你不懂粵語,認為 國語版好那無可厚非,假如 你懂粵語並控制 了粵語精華 ,那麼必定 會認為 粵語加倍 有味道一點,究竟 粵語原聲版才最能表現 周星馳的設法主意 。我的總結是粵語版才是周星馳對片子 100%的詮釋,許多 笑點翻譯成國語版後就沒那麼有味道了。

3. 為什麼周星馳電影里有一部分都是港台電視劇里的

因為周星馳是香港人,而香港以粵語為主,所以他電影都是粵語。
當然為了當時的台灣市場和內地市場,而請了他的固定配音石斑魚,令到周星馳的電影在普通話市場也不遜色於粵語,其中很多笑點都是按照粵語直接翻譯過來普通話的,所以當時很多人聽不明白。當然周星馳的電影還是選粵語的看比較好,因為裡面很多語氣上是配音比不了的,感覺也總不對。就好像看國外電影一樣,聽不懂可以看字幕。但配音了就感覺不好了。

4. 聊聊看周星馳電影,你更喜歡國語版還是粵語版

我很喜歡粵語,但對於星爺的電影,我更喜歡國語版。喜劇和其他的東西不一樣,粵語歌聽起來很悅耳,因為粵語的音調要多一些,粵語的武打片很帶感,因為配上粵語要更顯霸氣,但喜劇不一樣。我看過星爺電影的國語版和粵語版,個人更喜歡國語版。雖然國語版相較粵語版少了很多的笑點,但對於一個不懂粵語的人來說,就算知道那是個笑點,你也笑不出來,我深有感觸。很多會粵語的朋友可能更喜歡粵語版,覺得粵語版有更多笑料。可惜語言對於喜劇的阻礙實在是太大了,我無法透過粵語將笑點心領神會。

5. 周星馳的電影看粵語版和普通話配音版哪個更有感覺

我很喜歡粵語,但對於星爺的電影,我更喜歡國語版。喜劇和其他的東西不一樣,粵語歌聽起來很悅耳,因為粵語的音調要多一些,粵語的武打片很帶感,因為配上粵語要更顯霸氣,但喜劇不一樣。我看過星爺電影的國語版和粵語版,個人更喜歡國語版。雖然國語版相較粵語版少了很多的笑點,但對於一個不懂粵語的人來說,就算知道那是個笑點,你也笑不出來,我深有感觸。很多會粵語的朋友可能更喜歡粵語版,覺得粵語版有更多笑料。可惜語言對於喜劇的阻礙實在是太大了,我無法透過粵語將笑點心領神會。

閱讀全文

與周星馳電影國語和粵語哪個好相關的資料

熱點內容
電影九連環演員 瀏覽:920
高中生怎麼自己拍電影 瀏覽:27
中國廣播電影電視集團 瀏覽:722
中國血腥暴力的電影 瀏覽:183
台灣的電影紅樓夢 瀏覽:403
電影太空旅客簡介 瀏覽:794
講女孩子蛻變的電影 瀏覽:438
英語配音微電影劇本 瀏覽:707
電影院全是英文怎麼說 瀏覽:895
小鎮什麼電影 瀏覽:492
電影行動粵語 瀏覽:943
渴望孩子的夫妻台灣電影 瀏覽:305
手機倫理電影倫理聚合 瀏覽:250
低俗電影粵語 瀏覽:575
一起長大校園足球電影演員報名官網 瀏覽:920
多年以後歌曲電影叫什麼 瀏覽:696
漫威電影中國首映禮 瀏覽:653
長胳膊的恐怖電影是什麼 瀏覽:11
香港電影經典插曲粵語版 瀏覽:167
兩小無猜電影具體劇情 瀏覽:695