导航:首页 > 热门电影 > 给外国电影配音的特点

给外国电影配音的特点

发布时间:2024-12-30 17:04:28

❶ 外国片国语配音为什么听起来特别不自然

都不是,美片的配音都是后期制作,当有国语音发出的时候,影片背景任何声音都屏蔽了,等音落又再恢复,而港剧的配音都是前期跟画面和背景音一起拷进胶片的,所以才会出现这种情况,美国大片推荐看英文版的,国语一点意思都没有,如果你是个大片迷

❷ 国外影片的配音有一种特殊的语调,这是为什么呢

随着影视艺术的融会贯通,国外影片越来越受到影迷们的喜爱,可是大家在观看国外影片尤其是欧美影片的时候,常常觉得译制配音的语调很特殊,甚至觉得奇怪不解,总是疑惑这类译制片的配音为什么不能“好好的”说普通话呢,今天小编就来为大家分析一下原因,感兴趣的小伙伴快跟着小编一起去看看吧。

这就是为什么国外影片的配音会有一种特殊语调的原因,不知道小伙伴们对这种译制腔有什么见解呢?欢迎给小编留言,大家一起来讨论吧。

❸ 看外国电影中文配音的话就觉得有点别扭,这是为什么

我也感觉是这样,习惯问题。有些电影翻译腔很严重,一些语气词都会写上,说普通话的人是不会有这么多语气词的,所以感觉怪怪的。而且,有时候配音会故意夸大人物感情,语调就很奇怪。

❹ 为什么给英语电影配音的中国腔很油滑,让人听着不舒服为何不把普通话说得标准一些,更自然些

应该听说过欧美人讲中文吧~!!会不会觉得有点别扭,他们一般都会模仿中国人的语气,就是这个样子的了,为了表示自己“纯正”都会模仿原地的语气~~~

❺ 为什么外国的电影用汉语配音都是那种语气语调,好难听,。没有一个是正常的,那是什么原因。

这就是和国内和国外 影视 业的差别,毕竟是后陪的音,需要屏蔽掉说话时的背景音乐,就成那个样子了,推荐看原音中文字幕的

❻ 为什么外国电影国语配音总是怪里怪气的

外语在翻译成中文之后,音节的长度会变,比如外国人10秒钟说出来的话,用中文5秒钟就讲完了,所以要加一些停顿甚至“哦”等无意义的字词。这样可以避免“嘴在动,却没声音”这种问题。
另外,文化上的差异也对“译配腔”产生的潜移默化的影响。
西方人,或者说欧美地区的人,讲话的时候面部表情和肢体语言比国人丰富得多。译制片的配音演员,在具体配音的时候,为了保持语音和画面的一致,或多或少要有更夸张的语调和语气,或者说是尽量模仿电影原有的语调和语气。如果用我们所习惯的普通话,直接讲出这些台词,难免觉得有点怪。
望采纳。谢谢

阅读全文

与给外国电影配音的特点相关的资料

热点内容
如何录制电影或长视频吗 浏览:138
关于青春爱情的微电影剧本简短 浏览:540
粤语歌曲的电影 浏览:928
文水凤城新天地今日上映电影 浏览:651
国语惊悚科幻电影推荐 浏览:862
迅雷泰国一级伦理电影 浏览:446
日本剧情家庭电影无人知晓 浏览:556
一个小女孩看到月亮是什么电影 浏览:712
姐姐挣钱让弟弟吃鸡腿是什么电影 浏览:786
新僵尸先生完整版国语电影 浏览:649
如何做电影视频原声 浏览:219
我姐姐电影什么时候上映时间 浏览:244
女孩脸上长痘痘的电影 浏览:576
电影飞天的演员 浏览:202
找下古装电影迅雷下载 浏览:195
中国电影的法语版资源怎么找 浏览:793
暑假经典儿童电影 浏览:876
女孩离开男友被暴打电影 浏览:323
电影迷雾追凶结局是什么 浏览:137
铁拳女孩电影在线观看完整版 浏览:722