㈠ 哪些电影、电视剧的日文译名很有意思
每个国家影视剧的风格走向是有些不一样的,有时候国内的影视剧到了国外就会享受到不同的翻译风格。最近日本翻译体上了榜单上的前几名,很多网友还觉得日本这个国家其实是比较有趣的。
不管是什么类型的影视剧在日本上映之后,电视剧或者电影都会被翻译成有一点“中二”的风格。这些翻译不仅比之前国内电视剧的名头字多也有了不同的寓意,许多的网友对于日本翻译国内影视剧名都表示觉得国内的风格是比较干练总结型,但是到了日本之后就会变得有点梦幻和华丽了。
虽然日本翻译体很有趣但不得不说这也反映出了,国内的影视剧往日本的输出量还是比较大的。这其实是一件值得高兴的事情呀。
㈡ 电影用日文怎么写
映画(えいが)
罗马字:eiga
在日语中是电影的意思。这个词台湾也使用,不过不是电影的意思,台湾是类似于拍摄,播放的意思~比如~~映画有限公司。
㈢ 电影《终结者》,日本是怎么翻译这部电影的名字的啊
ターミネーター
ターミネーター: 终结者
ターミネーター2: 终结者2:审判日
ターミネーター (映画): 未来战士
㈣ 关于电影的日语翻译!
喜剧片:喜剧「きげき」恐怖片:ホラー歌舞:ミュージカル映画
科幻片:SF灾难片:灾难「さいなん」战争片:戦争「せんそう」
剧情:ストーリー记录片:ドキュメンタリー教学片:教育「きょういく」
文选片:选集「せんしゅう」风景片:风景「ふうけい」
故事片:物语「ものがたり」非故事篇是啥 没听过。
㈤ 日本的老电影《追捕》,日文名字是什么从日文名字直接翻译成汉语是什么
原名是:君よ愤怒の河を渉れ
直译的话就是:你啊,越过愤怒的河吧
如果问为什么翻译成追捕,就是翻译的技巧了。
显然翻译成追捕更有艺术性,并且适合电影的情节。
在学习翻译的时候,这个片名的翻译还是一个例句呢。