❶ 急需英文电影对白模仿片段!
蜜蜂总动员:
1
According to all known laws of aviation
根据目前所知的所有航空原理
2
there is no way a bee should be able to fly
蜜蜂应该根本不可能会飞
3
Its wings are too small to get its fat little body off the ground
他们的翅膀太小 没法让他们胖胖的身子飞上天
4
The bee, of course, flies anyway
但是蜜蜂们当然还是飞起来了
5
because bees don't care what humans think is impossible
因为蜜蜂毫不在意人类认为不可能的事
6
Yellow, black. Yellow, black. Yellow, black. Yellow, black
黄夹黑 黄夹黑 黄夹黑 黄夹黑
7
Ooh, black and yellow! Let's shake it up a little
哦 黑夹黄的! 来个改变吧
8
Barry! Breakfast is ready!
Barry! 早餐好了!
9
Ooming!
来啦!
10
Hang on a second
哦! 等一下!
11
Hello?
喂?
12
- Barry? - Adam?
- Barry? - Adam?
13
- Oan you believe this is happening? - I can't. I'll pick you up
- 你能相信这一切吗? - 难以置信 我过会儿去接你
14
Looking sharp
真有型
15
Use the stairs. Your father paid good money for those
Barry! 你怎么不走楼梯? 你爸爸花了好多钱装的
16
Sorry. I'm excited
对不起 我太激动了
17
Here's the graate. We're very proud of you, son
儿子 你毕业了 我们真为你自豪!
18
A perfect report card, all B's
出色的成绩单 全是B呢
19
Very proud
真令人自豪
20
Ma! I got a thing going here
妈! 别弄乱我的发型
21
- You got lint on your fuzz. - Ow! That's me!
- 你的毛上有线头 - 哦! 那是我身上的!
22
- Wave to us! We'll be in row 1 18,000. - Bye!
- 记得跟我们挥手! 我们坐在十一万八千排 - 再见!
23
Barry, I told you, stop flying in the house!
Barry! 跟你说了不要在屋里飞!
24
- Hey, Adam. - Hey, Barry
- 嘿 Adam - 嘿 Barry
25
- Is that fuzz gel? - A little. Special day, graation
- 你涂了发胶? - 涂了一点 今天是个特别的日子 终于毕业了
26
Never thought I'd make it
真不敢相信我居然可以毕业
27
Three days grade school, three days high school
三天的小学 三天的中学
28
Those were awkward
真是神奇啊
29
Three days college. I'm glad I took a day and hitchhiked around the hive
三天的大学 真高兴我花了一天搭便车周游了蜂房一圈
30
You did come back different
你回来之后确实有点不同了
31
- Hi, Barry. - Artie, growing a mustache? Looks good
- 嗨 Barry - Artie 你留小胡子了? 看起来不错
32
- Hear about Frankie? - Yeah
- 你听说了Frankie的事情吗? - 听说了
33
- You going to the funeral? - No, I'm not going
- 你会去参加他的葬礼吗? - 我才不去呢
34
Everybody knows, sting someone, you die
人人都知道叮了人自己就要死
35
Don't waste it on a squirrel. Such a hothead
他在松鼠身上浪费生命 真是头脑发热了
36
I guess he could have just gotten out of the way
我猜他本来可以逃走的
37
I love this incorporating an amusement park into our day
我真喜欢把游乐园融入日常生活
38
That's why we don't need vacations
我想这就是课上说的 我们为什么不需要放假的原因
39
Boy, quite a bit of pomp... under the circumstances
还真壮观啊 人山人海
40
- Well, Adam, today we are men. - We are!
- Adam! 今天我们成人了! - 的确是
41
- Bee-men. - Amen!
- 蜜蜂大人了!(bee-man) - 阿门!(aman)
42
Hallelujah!
哈利路亚!
43
Students, faculty, distinguished bees
学生们 教职工们 尊贵的蜜蜂们
44
please welcome Dean Buzzwell
欢迎Buzzwell院长讲话
45
Welcome, New Hive Oity graating class of...
欢迎你们 新蜂房城...
46
...9:15
...9:15届毕业班的同学们
47
That concludes our ceremonies
你们的毕业典礼结束了!
48
And begins your career at Honex Instries!
然后你们就要在Honex公司工作了!
49
Will we pick ourjob today?
我们今天要选择工作了?
50
I heard it's just orientation
我听说只是熟悉参观一下
51
Heads up! Here we go
小心! 我们出发了
52
Keep your hands and antennas inside the tram at all times
游览期间请勿把手和触角伸出车厢外
53
- Wonder what it'll be like? - A little scary
- 知道会是什么样子的吗? - 有点吓人吧
54
Welcome to Honex, a division of Honesco
欢迎来到Honex! 它是Honexco公司的分公司
55
and a part of the Hexagon Group
也是六角集团(Hexagon)的一部分
56
This is it!
到了!
57
Wow
58
Wow
你们知道 作为蜜蜂 一生都要不停工作
59
We know that you, as a bee, have worked your whole life
60
to get to the point where you can work for your whole life
才能保证你一生都能工作
61
Honey begins when our valiant Pollen Jocks bring the nectar to the hive
蜂蜜制造从英勇的花粉军队 采来花蜜送至蜂房开始
62
Our top-secret formula
我们制作流程的最高机密
63
is automatically color-corrected, scent-adjusted and bubble-contoured
是自动更改色泽 调整香味和泡沫融合
64
into this soothing sweet syrup
然后变成这种香滑可口的
65
with its distinctive golden glow you know as...
带有独特金黄色泽的糖浆 你们都知道它叫...
66
Honey!
蜂蜜!
67
- That girl was hot. - She's my cousin!
- 那个女孩真性感 - 她是我的表妹
68
- She is? - Yes, we're all cousins
- 是吗? - 是啊! 我们都是表亲啊
69
- Right. You're right. - At Honex, we constantly strive
- 是啊 没错 - 在Honex 我们不断地致力于
70
to improve every aspect of bee existence
改善蜜蜂的生活现状
71
These bees are stress-testing a new helmet technology
这只蜜蜂正在给一种最新头盔 做抗压试验
72
- What do you think he makes? - Not enough
- 你觉得他干的如何? - 远远不够
73
Here we have our latest advancement, the Krelman
这是我们最新发展的职业—接蜜员!
74
- What does that do? - Oatches that little strand of honey
- 那是干什么的? - 倒完蜂蜜后 把罐边滴着的都收集起来
75
that hangs after you pour it. Saves us millions
这样能节约很多呢!
76
Oan anyone work on the Krelman?
可以选接蜜员这份工作吗?
77
Of course. Most bee jobs are small ones. But bees know
当然可以! 大多数蜜蜂的工作虽然 都很微不足道 但蜜蜂们知道
78
that every small job, if it's done well, means a lot
再小的工作 只好做得好 就能成就大事业
79
But choose carefully
但是要谨慎地选一个工作
80
because you'll stay in the job you pick for the rest of your life
因为你一旦选择了一行 就要干一辈子呢!
81
The same job the rest of your life? I didn't know that
一辈子只干一个相同的工作? 我原来不知道呢
82
What's the difference?
那又怎么样?
83
You'll be happy to know that bees, as a species, haven't had one day off
你们会乐意知道 我们蜜蜂这个物种
84
in 27 million years
两千七百万年中 没有休息过一天
85
So you'll just work us to death?
那么 你要我们工作到死?
86
We'll sure try
我们当然会尽力这么做
87
Wow! That blew my mind!
哇! 太激动人心了!
88
"What's the difference?" How can you say that?
"那又怎么样?" 你怎么能那么说呢?
89
One job forever? That's an insane choice to have to make
一辈子中只能做一个工作? 做这样的选择真令人发疯!
90
I'm relieved. Now we only have to make one decision in life
我倒松了一口气 现在我们一生中只要做这一个选择
91
But, Adam, how could they never have told us that?
但是 Adam 他们怎么从来都没有跟我们提过呢?
92
Why would you question anything? We're bees
Barry 你怎么什么都要问啊? 我们是蜜蜂
93
We're the most perfectly functioning society on Earth
是世界上运转最良好的群体
94
You ever think maybe things work a little too well here?
你不觉得这里的一切 都安排得太好了一点吗?
95
Like what? Give me one example
比如说呢? 举个例子听听
96
I don't know. But you know what I'm talking about
我举不出来 但是你明白我的意思
97
Please clear the gate. Royal Nectar Force on approach
请清理大门处闲杂人员 皇家采蜜队要到了
98
Wait a second. Oheck it out
等等 看呐
99
- Hey, those are Pollen Jocks! - Wow
- 那是花粉军队! - 喔
100
I've never seen them this close
我从没这么近地见过他们
101
They know what it's like outside the hive
他们看过蜂房外面的世界
初恋 50次:
So tell me. How was Hawaii?
夏威夷好玩吗?
- It was unbelievable.
- Oh, yeah?
-太赞了
-是吗?
- Well, what happened?
- I met this guy.
-有艳遇啦?
-我遇到一个男人
It was the best week of my life.
那是我此生最美的一周
It was just a little
vacation romance.
一段浪漫的假期
But he was so sweet.
他好温柔
He took me to all these
cool local places.
他带我到好多好玩的地方
We went scuba diving...
我们去潜水...
- Snorkeling.
- Mountain climbing.
-浮潜
-爬山
We went cliff diving.
悬崖跳水
Well, we got a little drunk.
我们喝醉了
- He gave me...
- A back rub.
-他帮我...
-擦背
We slow danced...
我们深情拥舞...
- in the rain.
在雨中
But it wasn't just about the sex.
这不只是性而已
He pounded me like a mallard ck.
我俩没有别的关系
我们俩的关系只是性的关系
It ended kind of weird, though.
不过结束的有点怪
When I asked for his number,
he said he's...
我跟他要电话,他却说他...
- Married.
- Gay.
-结婚了
-是同志
- Entering the priesthood.
- He doesn't believe in phones.
-正要投身宗教事业
-他不喜欢用电话
He just kind of ran away.
他就这样走了
功夫熊猫:
1.往往在逃避命运的路上,却与之不期而遇
One meets its destiny on the road he takes to avoid it
2.你的思想就如同水,我的朋友,当水波摇曳时,很难看清,不过当它平静下来,答案就清澈见底了。
Your mind is like this water, my friend , when it is agitated ,it becomes difficult to see ,but if you allow it to settle , the answer becomes clear.
3.退出,不退出。做面条,不做面条。
Quit don’t quit. Noodles don’t noodles.
4.昨天是历史,明天是谜团,只有今天是天赐的礼物
Yesterday is history
Tomorrow is a mystery
But today is a gift
That is why it’s called the present (the gift)
5.从来没有什么意外
There are no accidents
6.师傅:但有些事情我们可以控制,我可以控制果实何时坠落,我还可以控制在何处播种。
but there are things we can control
I can control when the fruit will fall
... And I can control
What time to seed
7.乌龟:是啊不过无论你做了什么,那个种子还是会长成桃树,你可能想要苹果或桔子,可你只能得到桃子,那个种子还是会长成桃树。
Yes, but no matter what you do,
That seed will grow to be a peach tree
You may wish for an Apple or an orange
But you will get a peach
师傅:可桃子不能打败大龙
But peache can not defeate Tai Long
乌龟:也许它可以的 ,如果你愿意引导它、滋养它、相信它。
Maybe it can if you are willing to guide it , to nuture it , to believe in it .
8.你不能走,真的武士决不会退却
you cannot leave ,real warrior never quits.
师傅:那你为什么不退出呢? 你知道我一直想把你赶走,可你还是留下来了。
Why didn’t you quit ? you know I was trying to get rid of you
but you stayed
阿宝:是啊,我留下来了。
我留下来是因为每次你往我头上丢砖头,或说我难闻,这很伤我的心。
可最伤我心的是,我每天努力练习,却还是这个我。
我留下来,因为我以为,
如果还有人能改变我,
能让我焕然一新,
那就是你--
中国最伟大的功夫师父!
Yes ,I stayed .
I stayed ,because every time you threw up brick on the head
or said I smelled ,it hurts.
But it could never hurt more than I did everyday in my life just being me .
I stayed ,because I thought ..
If anyone could change me ,
could make me not me ,
it was you
the greatest Kong Fu teacher in the whole of China!
9. 阿宝,天不遂人愿,况且这本不是天意,阿宝,忘了其它的事情,你的使命一直都在向你召唤。
我们是面条家族,
血管中流着面汤。
I'm sorry things didn’t work out …
It’s just what it’s meant to be
Paul ,forget everything else ,your destiny still awaits.
We are Noodle folk
Broth runs deep through our veins
10.我私家汤的绝密食材,就是……什么都没有。
认为它特别,它就特别了。
The secret ingredient of my secret ingredient soup is...nothing.
To make something special ,you just have to believe it’s special.
In a land of tradition and honor, one Kung Fu master,
一片传承荣耀之地, 一代武林宗师
Let's get started.
让我们开始吧
…have trained five of the greatest warriors the world has ever known. But this master's biggest challenge has just arrived.
培养出当今最知名的五大武林高手. 但宗师将面临最大的挑战
I'm coming, wow. Huh, oh. Stairs, yeah, huh-huh,
我来了, 喔,啊, 喔 ,老天, 台阶, 耶.........哈哈
Jack Black.
杰克·布莱克主演
Go ahead panda, show us what you can do.
来呀, 熊猫, 给咱们露两手.
Um, are they gonna watch or should I just wait till they get back to work or something?
恩,他们在这看还是等他们回去工作了我再出招?
Just hit it.
快出招!
Get ready to feel the thunder, coming out of crazy feet, pushing into butt with crazy feet, I'm a blur, I'm a blur, you've never seen, bear style,
瞧好了,飞腿如闪电,横扫他的臀,这可是你们从来没见识过的--熊招式
Would you hit it?
还不出招?
How is that?
如何?
Are you ready?
准备好了吗?
I was born ready.
我天生就准备好了
Oh, can I punch to the walls? Can I do a country raft lift? Well, I haven't visited...
喔 我可以击穿墙壁吗? 我可以到乡村漂流吗? 我还没看过那些...
Focus, focus!
集中注意力
That flabby panda is not a warrior.
那个懦弱的熊猫根本就不是块习武的料
You just need to believe
你得有信心.
Oh, that was awesome. Let’s go again.
太酷了, 再来一遍
This June,
今年6月
When you focus on Kung Fu, you suck. The way to get through to you, is with this. Have a mpling,
在你专心习武之时, 你好差劲. 你要搞定的便是用筷子吃包子
Woah.
嗷啊
Ah huh
啊哈.
DreamWorks Kung Fu Panda.
梦工厂 功夫熊猫
You have done well, Panda.
你干的真不错,熊猫
Done well? Huh-huh, I've done awesome.
只是不错? 哈哈, 我简直是酷毙了
Woo, yes, you have done..awesome.
嗷, 是的, 你简直是...酷毙了.
❷ 经典电影的赏析和对白
1、 《泰坦尼克号》经典对白
You must do me this honor. You must promise me that you will survive..
(Both Rose and Jack are in the icy-cold sea now.)
ROSE: I love you, Jack.
JACK: No... Don't you do that. Don't say your good-byes. Not yet. Do you understand me?
ROSE: I'm so cold.
JACK: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me?
ROSE: I can't feel my body.
JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.
ROSE: I promise.
JACK: Never let go.
ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go.
你要帮我个忙。答应我活下去……
(露丝和杰克都在冰冷的海水中)
露丝:杰克,我爱你。
杰克:别,别这样。不要说再见。还不是时候。你明白了吗?
露丝:我觉得很冷。
杰克: 听我说,露丝。你一定能脱险的。你要活下去,生许多孩子,看着他们长大。你会安享晚年,安息在温暖的床上。而不是今晚在这里,不是像这样死去。你明白了吗? 露丝:我失去知觉了。
杰克:赢得船票是我一生中最幸运的事。让我认识了你。感谢上苍,露丝,我是那么感激它!你要帮我个忙。答应我活下去……无论发生什么……无论多么绝望……永不放弃。答应我,露丝,永不放弃你对我的承诺。
露丝:我答应你。
杰克:永不放弃。
露丝:我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃。
2、《乱世佳人》经典对白(如果要简短点,个人认为选后面的一节要好点,用蓝色标出的)
Rhett : I'm leaving you, my dear; all you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
瑞德 :我要离开你,我亲爱的。你现在唯一需要的是离婚!然后你的阿希礼之梦就能实现了。
Scarlett: Oh, no! No! You're wrong! Terribly wrong! I don't want a divorce! Oh, Rhett, when I knew tonight that I? when I knew I loved you, I ran home to tell you. Oh, darling, darling!
斯佳丽:不!不!你错了!大错特错了!我不想离婚!瑞德,当我今天夜里意识到我……我爱的是你,我就跑回家来告诉你。哦,亲爱的,亲爱的……
Rhett : Please don't go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last
瑞德 :斯佳丽,请你别这样。给我们分手之后留一点值得回味的尊严吧。留下这最后一点吧。
Scarlett: "This last?" Oh Rhett, do listen tome! I must have loved you for years only? I was such a stupid fool I didn't know it. Please believe me! You must care! Melly said you did.
斯佳丽:最后的一点儿?瑞德,请听我说!我多年来肯定一直是爱你的,只不过……我太傻了,没有意识到。请相信我!你肯定在意!梅拉尼说你是在意的。
Rhett : I believe you, but what about Ashley Wilkes?
瑞德 :我相信你。可是阿希礼•威尔克斯怎么办呢?
Scarlett: I?I never really loved Ashley.
斯佳丽:我……我从未真心爱过阿希礼。
Rhett :You certainly gave a good imitation of it up till this morning. No, scarlet, I tried everything, and if you'd only met me halfway, even when I came back from London?
瑞德 :那你装得可够象的,一直装到今天早晨。没用了,斯佳丽,一切努力我都尝试过了,即使在我从伦敦回来的时候,如果你能做些让步……
Scarlett: Oh, I was so glad to see you! I was, Rhett, but?
斯佳丽:我见到你非常高兴!这是真的,瑞德!可是……
Scarlett: But you were so nasty! (RHE: And then when you were sick and it was all my fault,)
斯佳丽:可是当时你却大发脾气!(瑞德:当你由于我的过错病倒的时候,)
Rhett : I hoped against hope that you'd call for me, but you didn't
瑞德 :我仍幻想着你会叫我到你身边去,可你没有。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately! But I didn't think you wanted me.
斯佳丽:我需要你。我非常需要你!可我没想到你也需要我。
Rhett : It seems we're been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you. When she went, she took everything.
瑞德 :看起来我们相互有误解,是吗?不过现在说什么都没用了。邦妮在的时候,我们还有幸福生活的可能。我常把邦妮当成你,小姑娘时代的你,重新回到未经历战争与贫穷的。她非常象你——我宠爱她,娇惯她,就象我想娇惯你一样。她走了,也把一切都带走了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett, please don't say that! I'm so sorry! I'm so sorry for everything!
斯佳丽:噢,瑞德!瑞德,请不要这么说。我是那么对不起你!我为每一件事后悔!
Rhett : My darling, you're such a child. You think that by saying "I'm sorry," all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
瑞德 :亲爱的,你真是个孩子。你以为只要说声对不起,过去的一切错误便可以纠正了吗。喏,拿去我的手绢。紧要关头,我从未见你带过的手绢。
Scarlett: Rhett! Rhett! Where are you going?
斯佳丽:瑞德!瑞德!你要去哪里?
Rhett : I'm going to Charleston, back where I belong.
瑞德 :我要回查尔斯顿,那儿是我的家。
Scarlett: Please! Please take me with you!
斯佳丽:求你把我也带上吧!
Rhett : No. I'm through with everything here. I want peace; I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace. Do you know what I'm talking about? (SCA: No)
瑞德 :不。我已厌倦了这里的一切。我需要安静。我想看看生活中有没有留下一点美好优雅的东西。你知道我再说什么吗?(斯佳丽:不知道。)
Scarlett: I only know that I love you.
斯佳丽:我只知道我爱你。
Rhett : That's your misfortune
瑞德 :那就是你的不幸了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go where shall I go? What shall I do?
斯佳丽:瑞德!瑞德!瑞德!瑞德!可是,瑞德,你走了我到哪儿去?我怎么办呢?
Rhett : Frankly, my dear, I don't give a damn.
瑞德 :坦率的说,亲爱的,这一点儿也不关我的事。
Scarlett: I can't let him go! I can't! There must be some way to bring him back.
斯佳丽:我不能让他走!不能!一定有办法让他回来。
Scarlett: All right, I can't think about this now! I'll go crazy if I do! I? I'll think about that tomorrow? But I must think about it! I must think about it! What is there to do? What is there that matters?
斯佳丽:好了,我现在不去想这件事!不然我会发疯的!我……明天再说吧。可我必须想!我必须想一想!到底该怎么办呢?究竟什么才有意义?
Gerald : Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you? Why, lt's the only thing that matters-it's the only thing that lasts.
杰拉德:你是不是想告诉我,凯蒂•斯佳丽•欧哈拉,塔拉对你毫无疑义?只有土地才是有意义的,是永恒不变的
Ashley : Something you love better than me, though you may not know it- Tara!
阿希礼:有一样东西你爱它胜过爱我,尽管你自己并不知道——塔拉!
Rhett : it's this from which you get your strength-the red earth of Tara!
瑞德 :塔拉的红土地是你力量的源泉。
Gerald : Why! Land's the only thing that matters - it's the only thing that lasts.
杰拉德:只有土地才是有意义的……
Ashley : Something you love better than me -
阿希礼:有一样东西你爱它胜过爱我……
Scarlett: Tara home .I am going home .I will find some way to get him back .After all tomorrow is another day.
3、《罗马假日》英文经典对白
Princess Ann: Have I been here all night, alone?
安娜公主:我是整晚在这里吗,一个人?
Joe Bradley: If you don't count me, yes.
乔•布拉德雷:要是不把我算在里面,就是。
Princess Ann: So I've spent the night here - with you?
安娜公主:那么我是和你在一起--过了昨晚?
Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes.
乔•布拉德雷:是的那么,我,我不知道我该说什么,事实上,但是,换了角度来说,是的。
Princess Ann: How do you do?
安娜公主:你好!
Joe Bradley: How do you do?
乔•布拉德雷:你好!
Princess Ann: And you are - ?
安娜公主:那么你是?
Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.
乔•布拉德雷:布拉德雷,乔•布拉德雷。
Princess Ann: Delighted.
安娜公主:很高兴。
Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.
乔•布拉德雷:你不知道我遇见你有多高兴呢。
Princess Ann: You may sit down.
安娜公主:你可以坐下了。
Joe Bradley: Thank you very much. What's your name?
乔•布拉德雷:非常感谢。你的名字是什么?
Princess Ann: You may call me Anya.
安娜公主:你可以叫我安雅
4、《阿甘正传》经典片段
You know it’s funny what a young man recollects. ‘Cause I don’t remember being born. I don’t recall what I got for my first Christmas. I don’t know when I went on my first outdoor picnic. But I do remember the first time I heard the sweetest voice in the wide world.
阿甘:年轻人的记忆很怪.我不记得自已怎么出世,不记得第一次圣诞礼物是什么,也不记得我第一次出去野餐是什么时候,但我记得第一次听到世界上最甜美的声音.
Jenny: You can sit here if you want.
珍 妮:如果你愿意,可以坐在这儿.
Forrest: I had never seen anything so beautiful in my life. She was
like an angel.
阿 甘:我从没见过这样美丽的人.她就像天使.
Little Jenny: Well, are you going to sit down or aren’t you? What’s wrong with your legs?
珍 妮:你到底坐不坐?你的腿怎么了?
Gump: Nothing at all, thank you. My legs are just fine and Dandy.
阿 甘:没什么,谢谢你.我的腿很好,好极了
Forrest: I just sat next to her on that bus and had a conversation all the way to school.
Gump: The doctor says my back’s crooked like a question mark. These are going to make me as straight as an arrow.
Forrest: Next to mama, no one ever talked to me or asked me questions.
阿甘:我就坐在她旁边,跟她一路上谈个不停.除了妈妈外,从来没有人跟我说
话,或者问我问题.
Little Jenny: Are you stupid or something?
珍 妮:你是傻还是什么?
Gump: Mama says “Stupid is as stupid does.”
阿 甘:妈说傻人有傻福.
5、《暮光之城》对白
Isabella Swan:"You've got to give me some answers."
伊莎贝拉:“你必须给我些解释。”
Edward Cullen:"I'd rather hear your theories. "
爱德华:“我宁可听你的推测。”
Isabella Swan:"I have considered radioactive spiders and kryptonite. "
伊莎贝拉:“我考虑过放射性变异蜘蛛和氪石。”
Edward Cullen:"That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm... the bad guy?"
爱德华:“那不都是些超级英雄之类的吗?那如果我不是那些英雄的话呢?如果我是...坏人呢?”
Edward:And you’re worried, not because you’re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires won’t approve of you, correct?
爱德华:你有点担心,不是担心要去见一家子吸血鬼,而是担心这些吸血鬼不喜欢你,对吧?
Isbella Swan:Now I'm afraid.
伊莎贝拉:“现在我害怕了。”
Edward:Good.
爱德华:“是吗。”
Isabella Swan:I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you. "
伊莎贝拉: “我不是害怕你。我只是害怕失去你。”
6、《勇敢的心》经典对白
Uhh! 我们应该以牙还牙!
And I say we hit back now! We cannot fight them! It's suicide!我们不能这么做! 这简直就是去自杀!
Wallace is right! We fight them! 华莱士说的对!打吧!
Every nobleman who had a will to fight was at that meeting.所有主战的贵族都在这次会议上死了.
We cannot beat an army. 我们无法对付一支军队.
Not with 50 farmers. 我们只够凑足 50 人.
We do not have to beat them, just fight them. 我们不一定要打败他们, 只要和他们战斗.
Now, who's with me? 现在,谁跟我去?
I am, Wallace. 我去,华莱士.
All right, all right. 好吧,好吧.
Ready. 好.
Where do you think you're going? 威廉,你想去哪儿?
I'm going with you. 跟着你.
Ah, you're going with me, are you? 你想和我在一起,是吗?
And what are you going to do? 你想干什么?
I'm going to help. 我要去帮你.
Hey, and a good help you'd be, too, but I need you to stay here and look after the place for me while I'm away.嘿,你会成为好帮手的,但是我要你留在这儿, 在我不在的时候照看好这地方.
I can fight. 我能打仗.
I know. I know you can fight. But it's our wits that make us men.. See you tomorrow. 我知道. 我知道你能打仗. 不过 真正的男子汉还要会用脑子。我会回来看你的.
7、《兄弟连》对白
Richard Winters: These men have been through the toughest training the Army has to offer, under the worst possible circumstances, and they volunteered for it.
'Buck' Compton: Christ, Dick, I was just shooting craps with them.
Richard Winters: You know why they volunteered? Because they knew that the man in the foxhole next to them would be the best. Not some draftee who's going to get them killed.
'Buck' Compton: Are you ticked because they like me? Because I'm spending time to get to know my soldiers. I mean, c'mon, you've been with them for two years? I've been here for six days.
Richard Winters: You're gambling, Buck.
'Buck' Compton: So what. Soldiers do that. I don't deserve a reprimand for it.
Richard Winters: What if you'd won?
'Buck' Compton: What?
Richard Winters: What if you'd won? Don't ever put yourself in the position where you can take from these men.