⑴ 电影《你的名字》泷说的台词 :只要记住你的名字,不管你在世界的哪个地方,我一定会去见你。电影原翻译
あなたの名前さえ覚えていれば、世界のどこにいても必ずあなたに会いに行きますか。
只要记住你的名字,不管你在世界的哪个地方,我一定会去见你。
《你的名字》角色介绍:
立花泷住在东京中心的男高中生。每天和朋友们愉快地度日,在一家意式餐厅打工。对同僚奥寺前辈怀有好感。对建筑和美术很感兴趣。
宫水三叶住在深山乡间小镇的女高中生。身为镇长的父亲离家在外,和还是小学生的妹妹以及祖母三个人生活。性格直率,对家族神社的风俗和父亲的选举活动等事情感到反感。和朋友们对这狭小的城镇叹息,憧憬着东京的华丽生活。
(1)你的名字电影翻译英文扩展阅读:
《你的名字》剧情简介:
故事发生的地点是在每千年回归一次的彗星造访过一个月之前,日本飞驒市的乡下小镇糸守町。
在这里女高中生三叶每天都过着忧郁的生活,而她烦恼的不光有担任镇长的父亲所举行的选举运动,还有家传神社的古老习俗。
在这个小小的城镇,周围都只是些爱瞎操心的老人。
为此三叶对于大都市充满了憧憬。
然而某一天,自己做了一个变成男孩子的梦。
这里有着陌生的房间、陌生的朋友。
而眼前出现的则是东京的街道。
三叶虽然感到困惑,但是能够来到朝思暮想的都市生活,让她觉得神清气爽。
另一方面在东京生活的男高中生立花泷也做了个奇怪的梦,他在一个从未去过的深山小镇中,变成了女高中生。
两人就这样在梦中邂逅了彼此。
⑵ 电影《你的名字》的日语名字是什么
《你的名字》在日语中叫做「君の名は。」(Kimi no Na wa.)。
这个电影标题的翻译非常直接,几乎没有使用任何意象或者隐喻。在日语中,“君”(Kimi)通常用于称呼别人,相当于英语中的“你”,而“名”(Na)就是名字的意思。所以,“君の名は。”直接翻译成英语就是“Your Name.”,这也是电影在英语国家的译名。
这个简单的标题反映了电影的主题,即两个年轻人在梦中交换身体,寻找彼此的故事。通过交换身体,他们开始了解对方的生活,尽管他们并不知道对方的名字。因此,“你的名字”不仅是一个关于身份和个性的问题,也是关于连接和理解的问题。
总的来说,这个标题非常贴切地反映了电影的主题和情节,通过简单直接的语言表达了电影所要传达的信息。
⑶ 《你的名字》里第一人称有私、仆、俺等,翻译成英语怎么办
前两年在美国上映的动画电影配备的英语字幕就采用加括号备注的方式,I(boku)这样,然而还是让美国人不能理解。最近《你的名字》漫画版出了日英双语版,里面更加好的解决了日语第一人称翻译成英语的问题,方法就是利用英语里面亲密关系不同的表达方式来表现。《你的名字》漫画英日双语版漫画中,一位在美国纽约生活居住的日本人Kazuma担任英语解说,将英语台词与原本的日语台词进行对照解说,方便欧美读者真的能够不仅看懂英语翻译版的台词,还能了解日语原文的真实意思。
在英语翻译版泷(其实是三叶)以Excuse me、pardon me、sorry、whatever四个根据亲密度不同使用的英语词汇来反映原作中日语的私、わたくし、仆、俺的不同感觉,虽然漫画没有完全按照原作内容翻译,但也可以让读者体会到英语中,当说话人亲密度与位置关系不同时不同的语感。