❶ 原版电影和原声电影有什么区别,都有中文字幕吗急求,在线等!
原版电影过去是指未从国外引进的电影通过一些渠道进入的
原声电影是指引进后未进行中文化配音而采用原配音的电影
现在这些概念有些混淆了,电影院演的原声电影一定是有中文字幕的
如果是在网络购买的“原版电影”一般是不带有中文字幕的,不过也有特殊情况
❷ 何谓原声电影与普通电影有何区别
原声电影是相对配音电影来说的,也就是说原声电影是没有经过配音
的,它原来讲什么语言就什么语言。一般国内电视台播放的外国电影
都配成普通话的。这样,对不懂外语的人来说就不用一直盯着字幕才
能看得明白了。但配音有一个缺点就是,现场效果很弱或甚至没有
了,而且配音演员也不一定能准确表达出原演员的感情,等等。比如
《泰坦尼克号》(《铁达尼号》),如果看配音成普通话的版本就完
全感受不到那种震撼的声效!
❸ 电影一代宗师看原声和普通话有区别吗
原声指的是电影后期自己配上去的声音 有些香港电影为了进军大陆会陪粤语和普通话两种 这时候两种都可以说是原声 但是有些电影后期只做了粤语的 然后大陆引进时再找人陪成普通话的 这种的就不是原声 所以基本上国外的电影陪上普通话的都不是原声 还有一种情况 就是一部电影里既有香港演员也有大陆演员 在电影发行时 香港的说的是粤语 大陆的说的是普通话 这也是原声 因为后期他们要的是拍摄时演员自己的声音 想同样是王家卫的之前的一部片就是这样 东邪西毒 里面大多说粤语 林青霞说的是普通话 青霞可是上海人
一代宗师我刚去看了 是普通话的 但是可以确定这个普通话不是大陆自己找人陪的 的确是原声
至于要有什么区别的话 就是普通话是针对大陆市场 粤语是针对香港市场
❹ 电影院中 原版 国语 译制 之间差别在哪
也就语言和字幕差别,原版严格来说应该叫原声版是没有经过汉语配音有中文字幕的,国语译制的话就是经过中文配音(一般情况没有字幕),我个人更倾向国语配音因为看字幕很累眼睛画面一点也不协调
❺ 为什么当外国电影在中国上映会有原声版和国语版之分
目前,有很多国外的电影在中国内地放映,包括像美国、英国、日本、韩国、印度等国家的电影在中国市场都非常火热。但是,一般都会有两个版本,一个是原声版,一个是国语版。做出这样的区分,也是为了考虑到观影人的习惯。
所以说,还是看大家的喜欢,根据自己的习惯和喜好去选择最合适自己的。因此,电影也是在这方面的考虑,因此设置了原声版和国语版。
❻ 看电影看中文配音好还是看原本的配音好呢我好纠结啊
这要看你看的中文配音如何了。中文配音有2种,一种是引进原版的。到了中国自己加上声音,这种出来后,背景音乐,人物说话的感情都有,是不懂日文的最好选择。还有一种是用翻译机翻译出来的,这种在有人物对话时,你注意听,如果有背景音乐的话肯定被摸去了!
其实我觉得想要欣赏电影最好是看原声版的。一般都带有中文字幕。如果只是看看就过的话,我建议看中文配音的,不过要原版!翻译机翻译的可以直接无视!
❼ 电影院里的电影原版和国语版的区别是什么
中文版是国语没字 英文版是英语国字