Ⅰ 电影英语,原声,国语有啥区别
1、语言不同
原声电影的语言是使用原本的声音,例如泰语、英语、俄语、法语等,原本电影是什么语言就用什么语言;
英语电影的语言是英语,不论这个以前是什么语言,都改为英语;
国语电影用的则是国语,个别地区使用粤语。
2、配音不同
原声电影用的都是原配音或者不使用配音,并无改变;
英语电影则使用的新配音演员,或者本身为英语电影;
国语电影也用的新配音,或者本身为国语电影。
3、字幕不同
原声电影无字幕,或者为双语字幕,比如日语和汉语、俄语和汉语等;
英语电影也为双语字幕,英语和汉语;
国语电影的字幕为国语。
Ⅱ 电影国语版&粤语版的区别
1. 语言差异:国语版使用普通话发音,粤语版使用粤语发音。这种基本的区别是显而易见的,因为两种语言有着不同的语音、词汇和语法结构。
2. 文化差异:粤语版可能会包含更多广东地区的文化元素和俚语,这些元素在国语版中可能没有对应的表达。对于母语是粤语的观众来说,观看粤语版能够获得更贴近本土文化的观看体验。
3. 配音风格:粤语版的配音演员可能会根据角色的特点和剧情的需要,采用更具有地方特色的语调和语气进行表演。这使得粤语版在某些情况下可能显得更加生动有趣。
4. 观众认同感:对于广东地区的观众来说,粤语版更能引起共鸣,因为粤语是他们日常交流的主要语言。而国语版虽然也是官方语言,但可能在情感上不如粤语版贴近。
5. 字幕理解:有时候,粤语版中的一些粤语词汇和表达在国语版中可能没有确切的对应翻译,这可能导致观众在理解上有所差异。因此,观看粤语版可能需要对粤语有一定的理解能力。
总的来说,无论是国语版还是粤语版,不同语言版本的影片都为观众提供了多样化的选择,观众可以根据自己的语言偏好和文化背景来选择观看。
Ⅲ 请问以前国产黑白老电影里面的普通话是中国什么地方的口音
民国时期中国人交谈时也是用一种统一的语言,那时叫国语.就是你在电影里听到的.
普通话不断地在发展.长期受央视和央广的影响,到现在,普通话越来越接近北京话了.
Ⅳ 电影院写着原版是粤语还是国语
这得看是什么电影,如果是港版的,那就是粤语,如果是大陆剧,那就是普通话的。
相关介绍:
电影院(cinema)是为观众放映电影的场所。电影在产生初期,是在咖啡厅、茶馆等场所放映的。随着电影的进步与发展,出现了专门为放映电影而建造的电影院。
电影的发展——从无声到有声乃至立体声,从黑白片到彩色片,从普通银幕到宽银幕乃至穹幕、环幕,使电影院的形体、尺寸、比例和声学技术都发生了很大变化。电影院必须满足电影放映的工艺要求,得到应有的良好视觉和听觉效果,电影已经成为人们饭后的论点。
2017年12月1日,《公共服务领域英文译写规范》正式实施,规定电影院标准英文名为Cinema或Movie Theater。
2020年7月16日,国家电影局发布通知,低风险地区电影院7月20日开放营业。要求全部采取网络实名预约、无接触方式售票;实行交叉隔座售票,陌生观众间距1米以上;每场上座率不得超过30%;监督进入影院区域的工作人员和观众必须全程佩戴口罩。
Ⅳ 速度与激情7。 电影院上映的国语跟英语的区别是什么 字幕还是声音
主要然是声音了,国语就是国语配音,一般没有字幕,英语是英语原声配中文字幕
Ⅵ 香港电影原版语言是广东话还是普通话
香港电影原版语言是广东话粤语版基本上都是自己的声音,国语版是另外找人配音的 有些不是配音的 , 但是基本大部分都是有配音的
每个明星都有自己专属的 御用配音 , 就是拍什么电影用的配音都是同一个人
Ⅶ 凭什么我们中国的电影就要配上英文字幕,也没见美国电影会配上中文字幕
首先是方便不同方言区的人共同欣赏,虽然咱们现在的普通话普及的很不错了,但是在一些方言较重的地区,还是有一些人跟不上普通话发音的台词,而且有些影视节目会有带口音的内容,十分容易让人混淆意思。
美国电影院里播放的电影也不是都没有字幕,而是只在特定的条件下配字幕,字幕只要服务于外语片或者听障人士。而且英语虽然有口音,但是差别不是很大,并没有像国内这种巨大的南北差异。