导航:首页 > 国产电影 > 电影le台湾

电影le台湾

发布时间:2022-05-27 00:42:33

A. 台湾电影推荐

第36个故事。
春风沉醉的夜晚。
第四张画。
初恋红豆冰。
当爱来的时候。
2分20秒。
爸...你好吗?
后父七日。
童年往事。
一一。
南国再见,南国 。
风柜来的人。
麻将。
经过。

B. 有什么台湾电影推荐

2019年的金马奖在大陆失声,而当选最佳剧情片的《阳光普照》不该被忽略。

随着2020年1月下旬它在流媒体平台上线,目前大陆也有资源了。

《阳光普照》讲的是台北一家四口的变故,以此带出家庭和社会问题。

父亲阿文(陈以文饰),驾校教练,校训“把握时间,掌握方向”就是他人生观,是个内敛严父,小儿子要坐牢他会劝法官别轻判,大儿子跳楼都不曾流泪。

母亲琴姐(柯淑勤饰),在夜店做妆发师,通情达理的慈母,由于生活不易,对儿子的心理变化照顾不周,面对家庭的分崩离析坚强操持。

大儿子阿豪(许光汉饰),高三复读的资优生,准女友郭晓真(温贞菱饰)很喜欢他,而他在一天晚上突然跳楼自杀了。

小儿子阿和(巫建和饰),叛逆少年,讲义气陪同好友菜头(刘冠廷饰)砍人,被判进少年辅育院三年,之前还搞大了少女小玉的肚子,提前一年半出狱后洗心革面。

话说许光汉最近在大陆很火呢,饭圈女孩新任老公,冲着他也值得看一看啊。

《阳光普照》的电影文本很不错,但又显得有点过于直白,靠人物台词来宣示旨意,少了点电影语言的艺术感。

其实影片中一些空镜头的运用很赞,人物也都在状态里,即使是没获得提名的许光汉,也呈现了到位的角色情感,导演应该更相信观众一点。

不过本片配乐我也觉得很有feel,但也没提名金马的配乐奖项,所以说观影这种事,是很私人化的,大可不必统一感受。

导演钟孟宏也参与了编剧,甚至还化名当了摄影,这三样他全拿到了金马提名,其中导演获奖,好的因他,不好的也由他背锅好了。

C. 推荐几部好看的台湾爱情电影

台湾的爱情电影真的挺清新脱俗的,看过几部,以描写纯美的爱情的居多。

1、《云水谣》

《五月之恋》是一部由徐小明执导,陈柏霖、刘亦菲等主演的爱情电影,于2004年7月16日在中国台湾上映。该片主要讲述了十九岁的阿磊和内地女孩瑄瑄的爱情故事。2005年,陈柏霖凭借该片获得第5届华语电影传媒大奖-最佳男演员提名。

D. 台湾电影最好的十部

10、新天生一对
9、刺陵
8、那些年,我们一起追的女孩
7、痞子英雄之全面开战
6、大灌篮
5、天台爱情
4、爱
3、痞子英雄2:黎明升起
2、我的少女时代
1、比悲伤更悲伤的故事

E. 有哪些关于台湾的电影啊

1. 台北飘雪 (2012) 陈柏霖 / 杨佑宁 / 童瑶

2. 大野狼和小绵羊的爱情(南方小羊牧场) (2012) 台湾 柯震东/简嫚书

3. 变身超人(2013) 台湾 陈柏霖 / 郭雪芙 / 庭萱

4. 五月之恋(2004) 台湾 刘亦菲/陈柏霖/田丰

5. 九降风(2008) 台湾 凤小岳 / 张捷 / 初家晴

6. 听说 (2009) 台湾 陈意涵/彭于晏/陈妍希

7. 那些年,我们一起追的女孩 (2011) 台湾 柯震东 / 陈妍希

F. 求一些(著名或新的)国外电影大陆译名,和香港译名。中国电影国外译名

Le Fabuleux Destin d’ Amelie Poulain
台湾翻译: 艾蜜莉的异想世界
香港翻译: 天使爱美丽
注解:看过本片的都知道,台湾译名符合电影主旨。
香港译名听起来像月光美少女般,令人丈二金刚摸不著头脑。
American Pie 2
台湾翻译: 美国派2
香港翻译: 美国处男2
注解: 照字面翻就好了嘛!搞不懂香港人干麻老喜欢把片名弄得像三级
片。
Don’t Say a Word
台湾翻译: 沉默生机
香港翻译: 赎命密码
注解:台湾译名符合原片名,也点出了电影剧情
香港片名只照电影剧情取,俗且有庙街古惑仔血拼的味道。
Get Carter
台湾翻译: 大开杀戒
香港翻译: 义胆流氓
注解:两边都翻得不太好。不过为亲弟弟报仇,跟义胆和流氓没啥关系
吧?
似乎香港片名都要跟义胆、豪气、勇猛、战警、流氓之类扯上关系
才有卖点。
Kiss of the Dragon
台湾翻译: 龙之吻
香港翻译: 猛龙战警
注解: 看吧!猛~龙~战警~多符合香港片名要求的耸又有力啊!
Legally Blonde
台湾翻译: 金法尤物
香港翻译: 律政可人儿
大陆翻译: 律政俏佳人
注解:天啊!台湾的翻译真是太好了,
四字成语就翻译出本片精髓
香港人没读过书
Moulin Rouge
台湾翻译: 红磨坊
香港翻译: 情陷红磨坊
注解: 香港人果然厉害!多加了情陷两个字,立刻就有三级片的感觉!
The One
台湾翻译: 救世主
香港翻译: 最后一强
注解:爱死了香港译名!笑到从椅子滚到地板上。
该照片名翻译时不译,现在却翻了个莫名其妙的最后一强…
Original Sin
台湾翻译: 枕边陷阱
香港翻译: 激情叛侣
大陆翻译: 原罪
注解:两边翻得都有点耸。
不过香港人还是不出那套,一定得用激情叛侣这种三级片名才甘
心。
The Others
台湾翻译: 神鬼第六感
香港翻译: 不速之吓
注解:没什么好说!两边都翻得很烂!
不过由此可以看出香港人还是别用成语比较好。
A Kinghts Tale
台湾翻译: 骑士风云录
香港翻译: 狂野武士
注解: 没什么好比的,台湾翻得比较好。
Along Came a Spider
台湾翻译: 全面追缉令
香港翻译: 血网追凶
注解:香港翻得比较好,符合片名与剧情,改成血网缉凶似乎更佳。台湾
翻得很老。
Americas Sweethearts
台湾翻译: 美国甜心
香港翻译: 甜心人
注解: 不用说都知道哪边翻译得好了吧!香港的译名让我头好痛…
Billy Elliot
台湾翻译: 舞动人生
香港翻译: 跳出我天地
大陆翻译: 我为芭蕾狂
注解:天啊!救人喔!相较之下台湾翻得实在太棒了!
建议舒琪晚年拍回忆录时取名「脱出我天地」,赞!
Captain Corellis Mandolin
台湾翻译: 战地情人
香港翻译: 火线有情天
大陆翻译: 考莱利上尉的曼陀林
注解: 两边翻得一样烂。
Cats & Dogs
台湾翻译: 猫狗大战
香港翻译: 猫狗斗一番
注解: 香港乾脆翻成「猫狗来一发」算了!真是OOXX ------笑到翻
Dr. Dolittle 2
台湾翻译: 怪医杜立德2
香港翻译: D老笃日记2
注解: 写不下去了… !@#@#^#$&*^%*^&#$%#$@!
Driven
台湾翻译: 生死极速
香港翻译: 狂烈战车
大陆翻译: 生死时速
注解:台湾把赛车的速度感与危险翻译得很好。
倒是香港在翻什么啊?用狂烈这种耸字眼也就算了,还翻出个莫名
其妙的战?
Dr. T & the Women
台湾翻译: 浪漫医生
香港翻译: 医尽女人心
注解: 台湾翻得已经颇糟了,没想到香港还可以翻出这么可怕的三级片
名。
Enemy at the Gates
台湾翻译: 大敌当前
香港翻译: 敌对边缘
大陆翻译: 决战中的较量/兵临城下
注解: 香港翻得比较好,符合片名与剧情。
Evolution
台湾翻译: 进化特区
香港翻译: 地球再发育
大陆翻译: 进化
注解: 香港译名让我想到台湾的广告:我在呼吸~
The Fast and the Furious
台湾翻译: 玩命关头
香港翻译: 狂野时速
注解: 虽然有点不雅,不过香港是照片名直译。孰优孰劣难以判定。
Final Fantasy : The Spirits Within
台湾翻译: 太空战士
香港翻译: 太空战士之灭绝光年
大陆翻译: 最终幻想
注解: 香港译名另一大恐怖偏好来罗!xxx之ooxx,耸又有力,耶!
The Grinch
台湾翻译: 鬼灵精
香港翻译: 圣诞怪杰
注解: 两边习惯用语不同,难以判定孰优孰劣。
Lucky Numbers
台湾翻译: 内神外鬼
香港翻译: 头奖拍住抢
注解:台湾译名好多了!香港译名让我怀疑他们是不是六合彩疯昏了头?
Planet of the Apes
台湾翻译: 决战猩球
香港翻译: 猿人争霸战
大陆翻译: 人猿星球
注解: 差不多…
The Princess Diaries
台湾翻译: 麻雀变公主
香港翻译: 走佬俏公主
注解: 天啊!救救我吧!香港这什么烂翻译啊!!还俏公主哩!
Rush Hour 2
台湾翻译: 尖峰时刻2
香港翻译: 火拼时速2
注解: 香港译名仍旧无法脱离俗及黑社会的味道。
Save the Last Dance
台湾翻译: 留住最后一支舞
香港翻译: 舞动激情
注解: 台湾翻得好!香港老爱用激情这类字眼把片名搞得像三级片。
Tomb Raider
台湾翻译: 古墓奇兵
香港翻译: 盗墓者罗拉
大陆翻译: 古墓丽影
注解: 哪边翻得比较好?似乎台湾译名比较雅致些。
Almost Famous
台湾翻译: 成名在望
香港翻译: 不日成名
注解: 香港人似乎真得不太会用成语…
Bless the Child
台湾翻译: 灵异总动员
香港翻译: 生於某月某日
注解:台湾翻得很烂,香港翻得却又口语到让人丈二金刚摸不著脑袋,总
之两边很糟!
Bounce
台湾翻译: 当真爱来敲门
香港翻译: 自制多情
注解: 两边翻得都很糟,完全没翻出电影剧情精随。
Cast Away
台湾翻译: 浩劫重生
香港翻译: 劫后重生
注解:两边翻得几乎一样。
原以为香港会用一贯的译法翻成「汤姆汉克之鲁宾逊漂流记」呢!
Chocolat
台湾翻译: 浓情巧克力
香港翻译: 情迷朱古力
注解:台湾翻得好太多了!
不过香港人也厉害!一加入情迷两个字,立刻就有种耸到没力的感
觉!
The Gift
台湾翻译: 灵异大逆转
香港翻译: 惊魂眼
注解:香港翻得比台湾好多了。
实在受不了台湾老喜欢将这种灵异惊悚片翻译成灵异xxx之类的烂片
名!
Meet The Parents
台湾翻译: 门当父不对
香港翻译: 非常外父拣女婿
注解:有没有人能告诉我为何香港人可以翻出这么俗的译名啊?
Mission Impossible 2
台湾翻译: 不可能的任务2
香港翻译: 职业特工队2
大陆翻译: 碟中谍2
注解: 香港译名另一大经典!xx特工队!真是耸到骨子里去了!
Miss Congeniality
台湾翻译: 麻辣女王
香港翻译: 选美俏卧底
注解: 我…我看不下去了…俏卧底?救人喔!
The Mummy
台湾翻译: 神鬼传奇
香港翻译: 盗墓迷城
大陆翻译: 木乃伊
注解: 香港翻译没有点出剧情精随,台湾翻译太老套,两边都不好。
Nurse Betty
台湾翻译: 真爱来找碴
香港翻译: 急救爱情狂
大陆翻译: 护士贝蒂
注解: 台湾跟香港都翻译得莫名其妙…
Pay It Forward
台湾翻译: 让爱传出去
香港翻译: 拉阔爱的人
注解: 香港到底在翻什么啊?实在是太恐怖了~
Proof of Life
台湾翻译: 千惊万险
香港翻译: 生还元素
大陆翻译: 生命的证据
注解: 两边都翻得怪怪的…
Remember the Titans
台湾翻译: 冲锋陷阵
香港翻译: 热血强人
注解: 香港翻得比较好,缺点是不够雅致。台湾翻译跟电影剧情搭不起
来。
Shaft
台湾翻译: 杀戮战警
香港翻译: 辣手刑警
注解: 似乎香港翻得比较好。杀戮战警这种翻译也未免太俗套了些。

Snatch
台湾翻译:偷.拐.抢.骗
香港翻译:边个够我姜
大陆翻译:掠夺
注解:让我死了吧!香港到底在翻什么狗屁啊?
此片在香港的介绍也相当让人吐血:「导演佳烈治继《够姜四小强》后又一风格独特之作。」
编者注:《Lock,Stock and Two Smoking Barrels》港译《够姜四小强》
台湾译作《根枪管》,大陆译作《两杆大烟枪》

导演:Guy Rltchie,就是麦当娜的老公,盖.里奇

The Legend of Bagger Vance
台湾翻译: 重返荣耀
香港翻译: 夺标奇缘
注解: 香港翻译得也不错,但是相较之下台湾翻译较雅致。
Traffic
台湾翻译: 天人交战
香港翻译: 毒网
大陆翻译: 贩毒网络
注解: 香港直接照片名翻译,台湾译名较为文雅,孰优孰劣?

编者注:蓝字部分为大陆译名与港、台不同的,此外我们看到的影片多采用台湾译名,也有一部片子同时存在港译和台译版本的情况。
大陆译名多为直接字面意译,如Snatch《掠夺》、Proof of Life《生命的证据》、Original Sin《原罪》、Captain Corellis Mandolin《考莱利上尉的曼陀林》等。这些采用直译方法的影片多是通过中影公司或其他合法渠道引进国内的,在翻译时为求准确简单,一般采取直接意译。虽然符合忠于原作的精神(王蕾MM欣赏的类型),但不免显得过于呆板,缺乏艺术性。大陆盗版片多引用台湾译名。
香港译法实在不愿多说,本来广东话的语法就和普通话根本是两码事,一些方言词语夹于译名中,令人难以会意。加上片面追求吸引注意力的效果,译名偏于庸俗。也缺少文化内涵,似译者教育程度不够。如Get Carter《义胆流氓》、The One《最后一强》、Lucky Numbers《头奖拍住抢》、Pay It Forward《拉阔爱的人》等,实在是不知所云。
台湾译法比起香港的片面追求噱头、哗众取宠,以及大陆的简单化、字典化翻译这两个极端,显得相对合理,既有对影片内容的扼要概括,又有对汉字的多重含义、多音多义的巧妙运用,既准确,又艺术,“达”、“雅“兼备,往往令人拍案叫绝,如Legally Blonde《金法尤物》、The Legend Of 1900《海上钢琴师》、Billy Elliot《舞动人生》,Meet The Parents译作《门当父不对》,看过此片就会知道,这个名字翻译的很感人。像《Snatch》一片,台湾翻译:《偷.拐.抢.骗》,比起大陆的直翻《掠夺》和香港的《边个够我姜》(大意是:哪个有我牛B),真的好了太多~

G. 有哪些推荐的台湾电影

谢邀!感谢关注奥斯卡,与你一起揭晓心中的谜底。

5、《卧虎藏龙》

豆瓣8.0分,将近20万人标记。李安导演带领中国电影走出国门,获得奥斯卡最佳外语片。

比起表面的刀光剑影,人心的情感和欲望才是李安要表现的江湖。再大的力量也无法化解的内心挣扎,李安却表达得风度翩翩、意境圆融。最好的武侠片之一。

台词:江湖里卧虎藏龙,人心里何尝不是?刀剑里藏凶,人情里何尝不是?

H. 好看的台湾电影

【女朋友男朋友 】 说台湾文潮时期的 。桂纶镁张孝全凤小岳演的 故事挺不错的。说青春的

I. 台湾电影有哪些

海角七号,鲁冰花,搭错车。。。。。。这是我们上台湾文学课老师放的,都还不错

阅读全文

与电影le台湾相关的资料

热点内容
济南看电影哪里 浏览:173
电影人物p脸 浏览:799
有肉电影电视剧在哪里看 浏览:295
伐木者中文电影 浏览:676
金刚电影全集完整版国语 浏览:608
最新电影外国大片 浏览:124
灰姑娘故事3电影 浏览:413
电影网站是怎么做的 浏览:515
热门电影解说美女 浏览:551
香港电影自恋刑警 浏览:488
百万英镑电影英语 浏览:759
电影燕尾蝶上海女人 浏览:507
抖音电影收益什么时候给 浏览:178
逃离魔爪的女人电影 浏览:601
变脸电影在哪里可以看 浏览:642
用什么定电影票 浏览:825
微信电影票代金券在哪里查看 浏览:514
来个恐怖电影 浏览:711
食物浪费的故事电影 浏览:686
带难的电影名字 浏览:51