① 港台腔怎么说麻烦用普通话来翻译一下
香港音
5该借过
xxx我憎你,我好爱你啊
o(第二声)个圆笔合咧
o(第二声)条修正带咧?
雷猴(你好的发音)
多谢晒 / 5该 (谢谢)
② 外国影片名,大陆,香港,台湾翻译不同,你更喜欢哪个理由
大陆啊,大陆的最具有权威性,也更官方,很正式。
例如: 美国电影,台湾翻译《刺激1995》
大陆翻译《肖申克的救赎》
变形金刚里面的主角,台湾翻译“无敌铁牛” 大陆翻译“擎天柱” 你自己品!望采纳!
③ 为什么大陆、香港、台湾翻译的电影名称会出现较大的差异
电影,是由活动照相术和幻灯放映术结合发展起来的一种连续的影像画面,是一门视觉和听觉的现代艺术,也是一门可以容纳戏剧、摄影、绘画、音乐、舞蹈、文字、雕塑、建筑等多种艺术的现代科技与艺术的综合体。
目前国内第一本引进讲解拍摄的图书为电子工业出版社的《大师镜头:低成本拍大片的100个高级技巧》,第一次将电影拍摄技术介绍给非专业人群。内容涵盖拍摄打斗镜头、追逐镜头、恐怖镜头、出场与退场、车内场景、对话场景、争吵冲突场景、爱情激情场景等各种技巧。
④ 为什么大多数翻译过来的动漫都是台湾腔呢
因为这些动画都是台湾人配音的。
大多数日本动漫(尤其是早期的动漫)不符合中国的社 会 主义文 化 大 革 命思想,因此大陆不不允许引进。所以大都是从台湾盗版而来。而这种情况随着改革开放后开始放宽了,也有很多大陆配音的日本动漫了。
.
这样的问题也要问?
.
你还真以为有可以自动翻译人声的 "翻译机"???
.
这个世界上所有的电影(不单是粤语/和普通话)的人声,都是由真人发声的! 只不过有些是现场收音,有些是后期配音,后期配音的,有些是本人配音,有些是由配音演员配音.
.
在不同的声音的配音版本里,都是由配音演员配音的.
.
现在香港电影的国语版,大多数都是找台湾的配音演员配音的, 所以有的带有明显的闽南语(台语)口音.
.
⑥ 那几部英文电影名有大陆、香港和台湾三种译法,急求!!!!!求大家帮帮忙哈
《憨豆先生》《沉默的羔羊》《星球大战》《麦克白》《霹雳火》,《贵妃醉酒》,《珍珠港》《铁达尼号》
⑦ 为什么香港老电影里台湾配音没有一点台湾腔
因为老电影的配音员还老一辈的人,没这麼大台湾音
⑧ 同一部电影,大陆和台湾的不同翻译对比,大家
个人认为如果从电影的名字发音来说,港台的翻译比较好。
但是如果考虑电影的名字的连贯性来说,大陆的比较好。
例如spanner,港台那边翻译为斯把拿,大陆译为扳手