『壹』 经典的日本电影对白
日本电影《失乐园》经典对白 2010-10-29 17:23:08 凛子:7岁时,在莲花田里迷了路,日落了,心里很害怕。 久木:9岁时,让爸爸给我买了一副拳击手套,我高兴得戴着它睡着了。 凛子:14岁时,第一次穿丝袜,脚在低腰皮鞋里感觉滑滑的。 久木:17岁时,肯尼迪总统被暗杀,我在电视机旁呆住了。 凛子:25岁相亲结婚。婚礼当日刚好遇上台风。 久木:27岁长女出生。工作很忙,连医院也没有去。 凛子:38岁那年夏天,我遇到了你,我们相爱了。 久木:50岁,第一次为女人着迷。 凛子:38岁的冬天……和你永远在一起,永远…… 久木:永远……
『贰』 求日本电影里的经典台词,好了再加50
楼上有那么多了 我就发个海角七号的7封情书吧 中日文对照
●第一封信
(中文)
一九四五年十二月二十五日,友子,太阳已经完全没入了海面。我真的已经完全看不见台湾岛了。你还站在那里等我吗?
友子,请原谅我这个懦弱的男人,从来不敢承认我们两人的相爱。我甚至已经忘记,我是如何迷上那个不照规定理发,而惹得我大发雷霆的女孩了。友子,你固执不讲理、爱玩爱流行,我却如此受不住的迷恋你。只是好不容易你毕业了,我们却战败了。我是战败国的子民,贵族的骄傲瞬间堕落为犯人的枷。我只是个穷教师,为何要背负一个民族的罪?时代的宿命是时代的罪过,我只是个穷教师。我爱你,却必须放弃你。
(日文)
一九四五年十二月二十五日、友子、太阳がすっかり海に沈んだ。これで、本当に台湾岛が见えなくなってしまった。君はまだ、あそこに立っているのかい。
友子、许しておくれ。この臆病な仆を、二人のことを、决して认めなかった仆を。どんな风に、君に惹かれるんだったっけ。君は髪型の规则も破るし、よく仆を怒らせる子だったね。友子、君は意地张りで、新しい物好きで、でも、どうしょうもないぐらい、君に恋をしてしまった。だけど、君がやっと卒业した时、仆たちは戦争に败れた。仆は败戦国の国民だ。贵族のように、傲慢だった仆たちは、一瞬にして、罪人の首枷を挂けられた。贫しい一教师の仆が、どうして民族の罪を背负えよう。时代の宿命は、时代の罪。そして仆は、贫しい教师に过ぎない。君を爱していても、谛めなければならなかった。
●第二封信
(中文)
第三天,该怎么克制自己不去想你?你是南方艳阳下成长的学生,我是从飘雪的北方渡洋过海的老师。我们是这么的不同,为何却会如此的相爱?我怀念艳阳、我怀念热风。我犹有记忆你被红蚁惹毛的样子。我知道我不该嘲笑你。但你踩着红蚁的样子真美,像踩着一种奇幻的舞步,愤怒、强烈又带着轻挑的嬉笑。友子,我就是那时爱上你的。
(日文)
三日目、どうして君のことを思わないでいられよう。君は南国の眩しい太阳の下で、育った学生。仆は、雪の舞う北から、海を渡ってきた教师。仆らはこんなにも违うのに、何故斯うも惹かれ合うのか。あの眩しい太阳が懐かしい、暑い风が懐かしい。まだ覚えているよ、君が赤蚁に腹を立てる様子。笑っちゃいけないって分かってた。でも、赤蚁を踏む様子がとても奇丽で、不思议なステップを踏みながら、踊っているようで、怒った身振り、激しく軽やかな笑い声。友子、その时、仆は恋に落ちたんだ。
●第三封信
(中文)
多希望这时有暴风,把我淹没在这台湾与日本间的海域。这样我就不必为了我的懦弱负责。友子,才几天的航行,海风所带来的哭声已让我苍老许多。我不愿离开甲板,也不愿睡觉。我心里已经做好盘算,一旦让我着陆,我将一辈子不愿再看见大海。海风啊,为何总是带来哭声呢?爱人哭、嫁人哭、生孩子哭。想著你未来可能的幸福我总是会哭。只是我的泪水,总是在涌出前就被海风吹干。涌不出泪水的哭泣,让我更苍老了。可恶的风,可恶的月光,可恶的海。
十二月的海总是带著愤怒。我承受著耻辱和悔恨的臭味,陪同不安静地晃荡。不明白我到底是归乡,还是离乡!
(日文)
强风が吹いて、台湾と日本の间の海に、仆を沈めてくれれば良いのに。そうすれば、臆病な自分を、持て余さずに済むのに。友子、たっだ数日の航海で、仆はすっかり老け込んでしまった。潮风が连れて来る泣き声を闻いて、甲板から离れたくない、寝たくもない。仆の心は决まった、陆に着いたら、一生、海を见ないでおこう。潮风よ、何故泣き声を连れてやって来る。人を爱して泣く、嫁いで泣く、子供を生んで泣く。君の幸せな未来図を想像して、涙が出そうになる。でも、仆の涙は潮风に吹かれて、溢れる前に乾いてしまう。涙を出さずに泣いて、仆は、まだ老け込んだ。憎らしい风、憎らしい月の光、憎らしい海。
十二月の海は、どこか怒っている。耻辱と悔恨に耐え、騒がしい揺れを伴いながら。仆が向かっているのは、故郷なのか、それとも、故郷を后にしているのか。
●第四封信
(中文)
傍晚,已经进入了日本海。白天我头痛欲裂。可恨的浓雾,阻挡了我整个白天的视线,而现在的星光真美。记得你才是中学一年级小女生时,就胆敢以天狗食月的农村传说来挑战我月蚀的天文理论。再说一件不怕你挑战的理论,你知道我们现在所看到的星光,是自几亿光年远的星球上所发射过来的吗?哇,几亿光年发射出来的光,我们现在才看到。几亿光年前的台湾岛和日本岛又是什么样子呢?山还是山,海还是海,却不见了人。我想再多看几眼星空,在这什么都善变的人世间里,我想看一下永恒。遇见了前往台湾过冬的乌鱼群,我把对你的相思寄放在其中的一只,希望你的渔人父亲可以捕获。友子,尽管他的气味辛酸,你也一定要尝一口。你会明白,我不是抛弃你,我是舍不得你。我在众人熟睡的甲板上反覆低喃,我不是抛弃你,我是舍不得你。
(日文)
夕方、日本海に出た。昼间は头が割れそうに痛い。今日は浓い雾が立ち込め、昼の间、仆の视界を遮った。でも、今は星がとても奇丽だ。覚えてる、君はまだ中学一年生だった顷、天狗が月を食う农村の伝说を引っ张り出して、月食の天文理论に挑戦したね。君に教えておきたい理论がもう一つある。君は、今见ている星の光が、数亿光年の彼方にある星から放たれてるって知ってるかい。わぁ~、数亿光年前に放たれた光が、今、仆たちの目に届いているんだ。数亿年前、台湾と日本は、一体どんな様子だったろう。山は山、海は海、でも、そこには谁もいない。仆は、星空が见たくなった。虚ろやすいこの世で、永远が见たくなったんだ。台湾で、冬を越す雷鱼の群れを见たよ。仆はこの思いを、一匹に托送。渔师をしている君の父亲が、捕まえてくれることを愿って。友子、悲しい味がしても、食べておくれ。君には分かるはず、君を舍てたのではなく、泣く泣く手放したということを。皆が寝ている甲板で、低く何度も缲り返す。舍てたのではなく、泣く泣く手放したんだと。
●第五封信
(中文)
天亮了,但又有何关系。反正日光总是带来浓雾。黎明前的一段恍惚,我见到了日后的你韶华已逝,日后的我发秃眼垂。晨雾如飘雪,覆盖了我额上的皱纹。骄阳如烈焰,焚枯了你秀发的乌黑。你我心中最后一点余热完全凋零。友子,请原谅我这身无用的躯体。
(日文)
夜が明けた、でも、仆には関系ない。どっち道、太阳は浓い雾を连れて来るだけだ。夜明け前の恍惚の时、年老いた君の优美な姿を见たよ。仆は髪が薄くなり、目も垂れていた。朝の雾が舞う雪のように仆の额の皱を覆い、激しい太阳が君の黒髪を焼き尽くした。仆らの胸の中の最后の余热は、完全に冷め切った。友子、无能な仆を许しておくれ。
● 第六封信
(中文)
海上气温十六度、风速十二节、水深九十七米。已经看见了几只海鸟,预计明天入夜前我们即将登陆。友子,我把我在台湾的相簿留给你了。就寄放在你母亲那儿。但我偷了其中一张。是你在海边玩水的那张。照片里的海没风也没雨,照片里的你,笑得就像在天堂。不管你的未来将属于谁,谁都配不上你。原本以为我能将美好回忆妥善打包,到头来却发现我能携走的只有虚无。我真的很想你。啊,彩虹!但愿这彩虹的两端,足以跨过海洋,连结我和你。
(日文)
海上気温十六度、风速十二节、水深九十七メートル。海鸟が少しずつ见えてきた、明日の夜までには上陆する。友子、台湾のアルバムを君に残してきたよ、お母さんの所に置いてある。でも、一枚だけこっそりもらってきた、君が海辺で泳いでいる写真。写真の海は风もなく、雨もなく、そして君は天国にいるみたいに笑っていん。君の未来が谁の者でも、君に似合う男なんていない。美しい思い出は、大事に持ってこようと思ったけど、连れてくれたのは虚しさだけ。思うのは、君のことばかり。あ、虹だ。虹の両端が海を越え、仆と君を、结び付けてくれますように。
● 第七封信
(中文)
友子,我已经平安着陆。七天的航行,我终于踩上我战后残破的土地,可是我却开始思念海洋。这海洋为何总是站在希望和灭绝的两个极端?这是我的最后一封信,待会我就会把信寄出去。这容不下爱情的海洋,至少还容得下相思吧?友子,我的相思你一定要收到,这样你才会原谅我一点点。我想我会把你放在我心里一辈子,就算娶妻、生子,在人生重要的转折点上一定会浮现你的身影。你提着笨重的行李逃家,在遣返的人潮中,你孤单地站着。你戴着那顶存了好久的钱才买来的白色针织帽,是为了让我能在人群中发现你吧!我看见了,我看见了,你安静不动地站着。你像七月的烈日,让我不敢再多看你一眼。你站得如此安静,我刻意冰凉的心,却又顿时燃起。我伤心,又不敢让遗憾流露。我心里嘀咕,嘴巴却一声不吭。我知道,思念这庸俗的字眼,将如阳光下的黑影,我逃他追,我追他逃,一辈子。
友子,我将我的愧疚写在这最后一封信里。因为,我无法当面向你忏悔,如果不这么做,那么,我丝毫都不能原谅自己。
我会假装你忘了我,假装你将你我的过往,像候鸟一般从记忆中迁徙。假装你已走过寒冬迎接春天。我会假装,一直到自以为一切都是真的!。然后,祝你一生永远幸福!
(日文)
友子、无事に上陆したよ。七日间の航海で、戦后の荒廃した土地に、渐く立てたというのに、海が懐かしいんだ。海はどうして、希望と绝望の両端にあるんだ。これが、最后の手纸だ、あとで出しに行くよ。海に洼まれた仆たちの爱、でも、思うだけなら、许されるだろう。友子、仆の思いを受け取っておくれ。そうすれば、少しは仆を许すことができるだろう。君は一生仆の心の中にいるよ。结婚して子供ができでも、人生の重要な分岐点にくる度、君の姿が浮かび上がる。重い荷物をもって家出した君、行き交う人混みの中に、ぽつんっと伫む君、お金を贮めてやっと买った、白のメリヤス帽を被ってきたのは、人混みの中で、君の存在を知らしめる为だったのかい。见えたよ、仆には见えたよ、君は、静かに立っていた。七月の激しい太阳のように、それ以上、直视することはできなかった。君はそんなにも、静かに立っていた、冷静に努めた心が、一瞬热くなった。だけど、心の痛みを隠し、心の声を呑み込んだ。仆は、知っている、思慕という低俗の言叶が、太阳の下の影のように、追えば逃げ、逃げれば追われ、一生。
友子、自分の疚しさを、最后の手纸に书いたよ。君に会い、忏悔するかわりに。斯うしなければ、自分を许すことなど少しもできなかった。
君を忘れた振りをしよう。仆たちの思い出が、渡り鸟のように、飞び去ったと思い込もう。君の冬が终わり、春が始まったと思い込もう。本当にそうだと思えるまで、必死に思い込もう。そして、君が、永远に幸せであることを、祈っています。
『叁』 日语求日本电影的全部台词(任何一部都可以,最好是和生活贴近的)日语
恋空啊,下载的时候就内嵌日语和中文字幕了,或者上射手网下载自己想看的剧的字幕,不过不一定都有的,学日语有太多渠道啦,楼主自己用心找一找就会有的了
『肆』 日语---帮我翻译一句电影台词
この世界、どの女の人がないのは事前にあなたのために准备したのです
爱情呼叫转移里那个翩翩天使说的~~~~我可喜欢看啦~~
『伍』 电影《你的名字》里的经典台词,用日语怎么说
《你的名字》网络网盘高清资源免费在线观看,
链接:
作品相关简介:
《你的名字》是由新海诚执导,由神木隆之介、上白石萌音担任主要配音的一部原创日本动画电影。作品于2016年8月26日在日本上映。中国内地于2016年12月2日上映。作品讲述了男女高中生在梦中相遇,并寻找彼此的故事。
故事发生的地点是在每千年回归一次的彗星造访过一个月之前,日本飞驒市的乡下小町糸守町。在这里女高中生三叶每天都过着忧郁的生活,而她烦恼的不光有担任町长的父亲所举行的选举运动,还有家传神社的古老习俗。
在这个小小的町,周围都只是些爱瞎操心的老人。为此三叶对于大都市充满了憧憬。然而某一天,自己做了一个变成男孩子的梦。这里有着陌生的房间、陌生的朋友。
而眼前出现的则是东京的街道。三叶虽然感到困惑,但是能够来到朝思暮想的都市生活,让她觉得神清气爽。另一方面在东京生活的男高中生立花泷也做了个奇怪的梦,他在一个从未去过的深山小町中,变成了女高中生。两人就这样在梦中邂逅了彼此。
『陆』 请问有谁知道哪里可以下到日语电影的日文台词啊谢谢!
到沪江上去搜索吧,用“剧本”、“脚本”等关键词搜索,一般都能找到的,但是完整的不多。
http://jp.hjenglish.com/quickSearch.aspx “剧本”
http://jp.hjenglish.com/quickSearch.aspx “脚本”
不知道有没有你想要的
『柒』 求日本电影经典台词
一开始放弃的人就等于出局了。
By:草野彰 如果你自己不想着改变的话就会被欺负一辈子,真的会被连根拔起就像那棵柳树一样,这样也可以吗?
By:桐谷修二 人如果不试着活下去,就不会知道还会发生什么。
By:桐谷修二
等待我们的是谁也不知道的黑暗与深邃,那被人称为恶意的东西,而我们必须与它斗争。
By:桐谷修二在城市的某处,有一个怕寂寞的人,如今也是一副快哭的样子弹着吉他,失去了爱在寻找什么,一样是彷徨中的人吧,微笑的脸庞,浸泡在夜凉如水中,在黎明到来前,一起弹吉他吧;仰望天空,怕寂寞的星星流下眼泪, 要远行去何方,失去了爱在寻找什么,一样是彷徨中的人吧,静静地相会,大家都是四海聚一处,沉默到天明,一起弹吉他吧 。(文化祭中歌曲歌词)
By:野猪(信子)在鬼屋出口的镜子上写道:能和你现在牵着手的那个人 你们相遇的概率简直是近乎奇迹 希望你们就算回到了明亮的世界也不要放开彼此的手
By:野猪(信子) ——野猪大改造
『捌』 日本什么电影有 中文和日文对白
http://so.tudou.com/isearch/%E9%AD%94%E5%A5%B3%E7%9A%84%E6%9D%A1%E4%BB%B6%E4%B8%AD%E6%97%A5/cid__time__sort_score_display_album_page_1
《魔女的条件》中日双字幕版
还有下面都是些中日双字幕的电视剧和动漫
http://so.tudou.com/isearch/%E4%B8%AD%E6%97%A5%E5%8F%8C%E5%AD%97%E5%B9%95/
『玖』 求电影《告白》所有的日语台词,有罗马音的。
一般字母不会有罗马音的吧
『拾』 抗日战争剧中 日本人说的日语台词有哪些
知道的不多,用的最多的应该是这几个:后退 谐音 洒给露。前进谐音 斯斯木。撤退 谐音 忒太。
还有一些搞笑词:八嘎 哟西 花姑娘 死啦死啦滴 你滴,皇军优待优待!
近几年深切的感觉到,抗日剧中的日本人语气语调都比以前有了长足的进步。不论是日本演员的加盟,还是中国演员的日语,都不再像20年前的电影那么难听了。确实更加自然和正确了。