导航:首页 > 电影字幕 > 伊甸园电影字幕

伊甸园电影字幕

发布时间:2022-08-01 05:45:11

⑴ 伊甸园字幕怎么用

把字幕下下来,如果是压缩包,就解压,解压后后缀名是.sub。然后把这个文件名复制成视频名,前提是必须在一个文件夹里,用暴风影音打开视频,就可以看到字幕了。

⑵ 有关伊甸园美剧字幕的问题

单独下载的字幕一般都是中英文两种语言的,直接挂在原始的avi文件上即可使用。

⑶ 怎样加入伊甸园字幕组

你可以到他们的贴吧去找他们的联系方式
一般通过考试后 就可以进入字幕组等待工作安排
其实也不一定要做翻译 字幕组一般比较缺人手的是压制或者时间轴

⑷ 只下载伊甸园的字幕怎么办求教

是怎样,现在的人都不看置顶的么(其实当初我也没看)

⑸ 人人影视和伊甸园的美剧字幕相比哪个翻译的比较好

人人的好。应该是毋庸置疑的吧。我觉得他家翻的东西有很多时候还有注释,比如魔鬼PRADA还会把品牌名字注释出来,而且贫民窟百万富翁的最后,人人还有打出:请不要走,后面还有跳舞的 字幕,很可爱的。

⑹ 伊甸园的字幕好还是风软得好

伊甸园的字幕显示速度很专业,基本上很少有错别字,翻译比较贴近实际内容,而且字幕做的也清晰.

其实字幕组没有好与不好的区分,因为大家都是无偿奉献,不过还是推荐一些

看动漫电影DVD的话 推荐 漫游FREEWIND(质量和翻译效果没得说)
看火影的话 推荐 月光恋曲
看死神的话 推荐POWER 或者X2
看柯南 推荐 星光字幕组或者名侦探柯南事物所
看海贼王和xxxholic.tsubasa等 推荐 枫雪字幕组
蜂蜜与四叶草 和樱兰 推荐漫游连载组P.S.S
凉宫春日的忧郁 推荐 DMZJ字幕组或者POPGO
看地狱少女 推荐 天香字幕社
看AIRA 推荐 [C.M]Power字幕组
看新番动漫 如:传诵之物.秋蝉鸣泣之时 推荐澄空学园
看 我们的存在 强烈推荐 九组联合制作(史上最华丽的组合:天香字幕社&华盟字幕社&HKG字幕组&漫游字幕组&永恒字幕组&X2字幕组&漫翔字幕组&澄空学园字幕组&雪飘工作室联合制作(排名不分先后)

看惊爆草莓 推荐 卡通空间字幕组

就先说这么多了,楼主还需要的话可以在问我,我的Q:278015906

另外借个地向所有的动漫字幕组表示衷心的感谢

卡通空间字幕组 枫雪动漫字幕组 C2星之海洋 [C.M]Power字幕组 伊妹儿字幕组
a9字幕组 『漫游』酷论坛 星沐字幕组 猪猪字幕组 漫猫字幕组
灵风FOSKY工作室 KUKU字幕组 天下★字幕组 陆奥字幕组 轩枫字幕组
澄空学园字幕组 星月字幕社 BDC动漫小组 贪婪大陆官方发布 猪猪日剧组
HKG字幕组 日菁字幕组 龙族发布组 漫迷之家 V9字幕社
MMCG字幕社 疾飞之捷漫画社 神奇字幕社 陆奥漫画社 爱恋字幕组
一番字幕社 伊甸园EA字幕组 中国动物园_CNZOO 悠哈C9字幕社 4E字幕组
3DM字幕组 上宽字幕社 DYMY 漫游PSS连载组 苍穹字幕社
PP字幕组 真夏字幕组 古奇字幕组 枫雪SRPA 易蓝字幕组
漫娱字幕社 动漫先锋CT字幕组 恶魔岛字幕组 动萌字幕组 奥盟字幕组

我在网络上找了一下,意见不一,觉得伊甸园还可以,另外附了一些影视的字幕,希望楼主可以借鉴一下,呵呵,借花献佛了

⑺ 伊甸园美剧里的美剧有没有中文字幕的啊是不是只有AVI和MKV的才没有中文的啊

如果不是在线看地话,几乎所有的美剧都可以去射手网自己下载字幕加载,把下载的字幕文件和下载的美剧放到同一个目录下改成同一个文件名就可以了。字幕文件一般是.srt的后辍,选择中英文双语字幕下载就行,一般的RMVB格式的美剧都压制好中文字幕了,可以去论坛下载无字幕的高清版,去风软或伊甸园下载都行,也可以去国外的BT网站下载,国内一只坚持做双语字幕的是YYETS人人影视,可以去他的论坛下载各种字幕。

⑻ 求伊甸园字幕的邀请码,真的很需要,我不是捣乱的.

一,美剧
1,伊甸园美剧论坛
美剧最著名的站点,当然要属伊甸园了,出美剧字幕质量是出了名的好,而且出的美剧非常全,速度也相当快。上面的地址是伊甸园的主站地址,需要邀请才能注册。
这个是伊甸园的分站,可以直接注册。
2,悠悠鸟影视论坛
悠悠鸟的电影以及热门美剧的发布速度很快,缺点是,美剧不是很多。
3,人人影视(YYeTs)
人人影视同样也很出名,美剧出得相当的全。而且提供字幕下载,一般都是双语的,这对学习英语很是有用。最近人人也开始做韩剧了,多样化发展了啊。
4,WAF影视
这个论坛发电影比较多……
5,飞鸟
这个也是,主发电影的
6,风软
曾经很辉煌,现在没落了很多,不过瘦死的骆驼比马大,依旧是很强的。
7,影视帝国
转帖很多,BT组压制的电影也蛮多的,就是字幕原创的少了一点
二,韩剧
1,天使影视
太王四神记被光电封杀的时候,只有天使一家论坛在做它的字幕,虽然本身剧情有点夸大,但是还是不错的,天使够顶了。不过,韩剧发布不是很稳定,个人认为有点慢,不过翻译质量还是很不错的。
同样注册也关闭了,需要注册的话得关注一下了。
2,YYCaf
老牌的日韩剧论坛了,发布的电视剧没得说。
3,17look8
一起看吧,新生的韩剧论坛,发布速度很快
4,韩剧热线
这个也相当不错的。
5,韩娱家园
这个网站做得相当大了已经……
6,人人韩剧
;sid=8K3q6H
刚刚起步,没有看过他们的作品。应该也不会差吧
三,日剧
1,猪猪日剧
这个没得说啊,肯定第一啦,看日剧的都该知道它吧。没吃过猪肉,没见过猪跑吗。
2,YYCaf
YYCaf同时也是日剧论坛,不过它的日剧没看过多少。
3,TVBT 麻辣论坛
说实话,这个我不是很清楚……不过看到他们倒是挺多的。
4,日剧天堂
这个知道的也不是很多

⑼ 我有一部英文电影谁能帮我加个中文字幕 或告诉我谁可以加字幕

你好,这个问题很复杂··他们是一群值得尊敬的人··

你了解下相关情况·太多了我就不复制了·自己去看·
http://tieba..com/f?kz=175009321

·美剧背后的中国字幕组(希望更多人知道那些默默贡献的英雄)
希望看到此文的人,转到别处,希望更多人知道那些默默贡献的英雄!

中文字幕组为盗版的英美电视剧配上字幕,很容易被看成中国盗版猖獗的证据,而《纽约时报》记者又把他们冠名为“打破文化屏蔽者”.这两条理由就足够把中文字幕组的哥们全吊死在电线杆子上.

随着美剧《越狱》在写字楼里的风靡,一个神秘的群体—— 负责为“狱粉”们下载、翻译、制作、压制、发布、分流的字幕组逐渐浮出水面. 第一个揭开神秘面纱的是《纽约时报》,不久前该报发表了一篇题为《打破文化屏蔽的中国字幕组》的文章, 报道出来后被专栏作者连岳转载进个人博客,立即引来跟帖无数,有网友回帖高声赞叹:“以自然法的名义,向字幕组的同志们致敬!他们是这个时代真正的教育家,如果没有这些人,中国青年脑中的知识将起码丧失一半。”

越来越多的网友开始好奇中国字幕组究竟是一个什么样的组织?他们在做着什么样的工作?他们做这些工作的初衷何在,他们是否以此为生?

他们不再隐秘

在伊甸园论坛上,打出了这样的招聘启事:字幕组长期招募各语种(英、日、韩、德、法、俄、意、西、其他)字幕翻译、听译及时间轴制作人员,待遇优厚。欢迎高手加盟!

基本条件:
(1)热爱电影或美剧;
(2)有一定的网络条件(公众网资源下载速度10kb/s以上);
(3)有一定的业余时间(平均每月10小时以上);
(4)做事踏实认真,具有敬业精神、团队精神和强烈的责任感;
(5)目前不在其他电影或美剧字幕组效力或担任职务。

当记者试图以应聘者的身份发帖咨询时被拒之门外,原因是只有会员才可以发帖,而想要注册伊甸园会员必须受到现有会员的邀请才能注册。据一位不愿透露身份的伊甸园会员称,这样做的目的是为了保证论坛的安全,里面的人还是尽量不希望过多地暴露在阳光下。

所有的字幕组都在拼时间,都想抢在第一时间把中文字幕发布出来。一位不愿透露姓名的《越狱》字幕组成员讲述了从接收片源到上传字幕所经历的六个小时的 “生死时速”:fox电视台播放完一集《越狱》,就有片源从国外bt网站传到国内字幕组的ftp,这个工作通常由国外的留学生完成,大概需要半小时,为了争取时间,有的字幕组还会先借道韩国的服务器, 再传回国内的ftp,这样能将片源的传输过程从半小时缩短到10分钟。英文字幕常由录制人员直接用msn或qq传给字幕总监,字幕总监再分发给下面的工作人员,同时通知参与这次翻译行动的时间轴、翻译、校对、压片人员。

当一集《越狱》的无字幕视频准备好后,先由时间轴人员清理字幕里的广告,并为英文字幕配上时间轴,即“从几分几秒到几分几秒,某个角色说了什么话”, 做这项工作最重要的是细心,因为一不小心就可能对错时间点。一部45分钟的片子,一名熟练的时间轴人员大概两个小时就可以搞定。

字幕总监收到配好时间轴的英文字幕,分派给4名翻译,每人10分钟左右,差不多200句对白,两个小时的工作量。翻译是件挺郁闷的事情,要赶时间,所以翻译过程中少有交流,遇到问题就请教google。

翻译完成后,还需要校对人员最后把关,纠正翻译错误,统一翻译风格,并重新检查时间轴,因为有时英文一句话要分两行显示,而中文几个字就能表达。更何况字幕不是书本上、网站上的文字,可供读者按自己的阅读速度来读。字幕在画面上是一闪即逝的,观众的阅读速度,会被它的停留时间所控制。即使观众能在该行字幕消失前阅毕,太长的字幕仍会占用观众的时间,妨碍他们观赏画面。

校对完毕后,字幕总监就可以在射手网(国内最大的字幕网站)上发布中文字幕文件了。通常,他们还会顺便把简体中文转换成繁体格式,连同英文字幕一并打包,单独提供下载。射手网做过一个简单的统计,《越狱》第二季第13集是伊甸园最早发布的,从北京时间上午9点30分拿到片源,到当天下午16点零2分在网上发布,只用了6个半小时。伊甸园字幕组文件发布后被下载了1万多次,而 3个小时后上传的另外一个字幕组的中文字幕,下载量不足它的1/10。这个数字或许可以解释字幕组之间为什么会如此争分夺秒地抢进度。
2 回复:越狱背后的中国字幕组(希望更多人知道那些默默贡献的英雄)
但求热爱 不问回报

很多网友都有这样的同感:“网上翻译的字幕比很多dvd的字幕好多了”。这种好不仅体现在准确度和时效性上,更体现在字里行间译者流露的感情,一种对片子的感情。现在新加坡攻读物理学博士的王鹏曾经是伊甸园论坛的一名普通译工,他对《了望东方周刊》记者说:“粉丝看粉丝翻译的字幕,最能心领神会,相顾莞尔。”

复旦大学中文系严锋教授对《了望东方周刊》说:“他们所翻译的东西并不是达到了怎样的高度,翻译得多么好,但他们的翻译不像一些正规、专业的翻译那么生硬,他们的翻译更加生活化,很贴近我们自然的语言,有时他们还使用了一些我们熟悉的成语。最可贵的是他们在一些对话旁边还加了注释,比如一些文化、历史方面的典故,这些都是非常贴心的。我能在他们身上看见一种敬业精神。”

《纽约时报》报道过一位“痴情”的中国骨灰级粉丝兼字幕翻译:“23岁的丁承泰是一家银行的网络技术专家,一年半来,他一下班就把自己关在房间里,开始消灭那些大部头的美国电视剧,比如 ‘lost’、‘c.s.i.’还有‘律政俏主妇’,朋友还以为他失踪了。他连夜为这些连续剧编译字幕,发布到网上。通过bt这样的技术,越来越多的中国观众能够免费下载观看到这些节目。”

只要登录到相关的字幕网站,不难发现网站招聘的都是像丁承泰这样的兼职人员,所谓的待遇都不是拿人民币来衡量的。tlf被网友公认为最具实力的字幕组之一,成立于2002年7月,主要从事电影翻译和美剧翻译。4年内,有全世界超过500名电影爱好者为tlf字幕组的发展贡献了力量。目前,tlf字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历包含中学、大学、硕士、博士四个级别。组内男女性别比例6:1,囊括了全中国的语言精英,其中相当部分为海外留学人员,其中不乏来自哈佛等世界名校的学子。

参加字幕组的人, 并非个个毫无私心, 不少人是冲着字幕组的内部ftp账号去的。对喜欢美剧的人来说, 那个账号是个宝贝, 几乎可以看到所有的美剧。王鹏告诉记者:“我当时加入字幕组的动机也主要在于此,学校曾一度把bt的端口给封了,我只好加入字幕组,每个星期翻译三四个小时,就可以换得最新一集的美剧,后来电视剧播完,我也就退出了。” 26401希望对你有帮助!

⑽ ydy是一个字幕组吗

不全面,ydy是伊甸园是一个BT下载和制作外国影视剧字幕的一个专业网站

阅读全文

与伊甸园电影字幕相关的资料

热点内容
哪些感人的电影动漫电影 浏览:583
美团上面的电影票座位怎么看 浏览:464
哥斯拉电影全集完整版中文版 浏览:544
五个字欧美科幻电影名单 浏览:826
电影战争机器剧情 浏览:853
内衣电影有哪些 浏览:645
恐龙的电影有哪些啊落 浏览:684
开学的搞笑电影 浏览:195
韩古装电影观相 浏览:558
老师带领差班中考的电影 浏览:927
孙艺洲有部电影在火车上叫什么名字 浏览:159
电影紧急救援2演员表 浏览:558
唐人街探案3电影中文 浏览:444
阿美是什么电影里面的演员 浏览:176
古装乞丐烤鸡的电影 浏览:927
香港电影讲了一个妇女带个小孩被杀害了 浏览:363
花木兰电影中文配音英文文字 浏览:817
新电影天堂613 浏览:222
冈仁波齐电影如何 浏览:757
故事中的故事电影下载 浏览:173