Ⅰ 光荣岁月那个神级字幕组
光荣岁月
Ⅱ 在哪里能看神字幕电影
这得看运气了,有些特别垃圾的电影,字幕就很神,可遇而不可求啊。
Ⅲ 怎么下载诸神字幕组的电影
网络搜索“诸神字幕组”,第一条就是他们的网站。进去注册一个帐号就能下任何资源了。
Ⅳ 求截图 有一个电影字幕的神翻译 很有意境
我不过是你转身就忘的路人甲,凭什么陪你蹉跎到天涯。
英文:I just turned around and you forget a passer-by, with what accompany you to the end of time.
Ⅳ 国外影视剧都有哪些中文字幕神翻译
不同的国家有不同的风俗习惯,历史不同、语言不通等缘由造成了各国之间文化的差异,于是当翻译者没有足够了解文字背后的内涵时,很容易词不达意,形成所谓的“神翻译”,下面为大家盘点那些令人啼笑皆非的神翻译。
大相径庭型神翻译:漫威《复仇者联盟》中,就有数不胜数的令人喷饭的神级翻译。比如有次大战在即,美国队长在大家打气时说:“Even if you get killed,walk it off.”想要表达是的面对敌人时,即使你想要放弃,但也应该咬牙坚持下去的意思,结果却被字幕组翻译成了--如果有人想杀你,就赶快逃命的意思,瞬间与原文大相径庭,英雄变成了狗熊,成了从顶天立地的hero变成贪生怕死之徒。无独有偶,类似的还有,在钢铁侠生死攸关时,钢铁侠说道:“We may not make it out of this”大概想要表达以命相搏,奋死抵抗的意思,结果被被翻译成--我们可以全身而退了,直接扭转原意。
自古以来,翻译都会遵循“信、达、雅”三大定律,但不知为何,越是到文化大碰撞大融合的今天,语言越发失去了魅力。总之,还是希望大家在娱乐的同时认真学习古诗词,体会文字真正的魅力!
Ⅵ 大家知道有哪些笑死人不偿命的电影“神翻译”
在美剧《生活大爆炸》中也有神翻译。其实这原本就是一个非常搞笑的电视剧,只要开始看就完全停不下来。这句台词“魔术表演本来就是充满了坑蒙拐骗”很搞笑,但是笑完之后就让人深思,其实这句话是一句毒鸡汤,何止魔术表演,生活也充满了坑蒙拐骗啊。这部电影的片段就很有意思了,一群大叔在澡堂里搓澡,这时候一个身材很健壮的大叔唱起了梅艳芳的经典的歌曲“女人花”,一个满身都是腱子肉的男人,唱这样的一首歌,确实很反差萌!身后听到他唱歌的两个老兄满脸黑人问号脸,但是看剧的人早就笑哭了!
Ⅶ 字幕组已超神,有哪些国外影视剧中的中文字幕神翻译
现在科技飞速发展,在解决完温饱问题后,精神需求也被提上了日程。尤其工作一周之后的周密享受。追剧是必须之一,很多朋友觉得中国影视片比较传统,喜欢国外各种大片的酷炫和刺激,而外国人对中国古装剧也是爱的不要不要的。中文字幕翻译就被提上职业需求,因为各国地域语言文化差异,中文翻译字幕有时候会让人笑到奔溃,接下来就让我们一起来品鉴吧!
不光光是外剧被中文字幕翻译到面目全非,我们的古装宫廷剧也掀起了一把留洋浪潮。比如很火的《甄嬛传》,因为是清朝的宫廷剧,各种封位和名字就让国外的字幕君阵亡。就单单一个《甄嬛传》在美国的排挡名称Legend of concubine zhen huan 让人苦笑不得。
Ⅷ 谁能告诉我这是什么电影。神字幕
泰国电影【你好,陌生人】
网络一下,你就知道
Ⅸ 你觉得比较有意思的电影字幕翻译是怎样的
FR的一个把feet翻译成了miles,在Boston Legal S2里,就是上庭作证的那个是个老年痴呆症,Shirley辩护的那集,你都老年痴呆症很厉害了,还能看清10几英尺外的疾驰过的车?被翻译成10几英里外。那老太太视力也太好了。
Ⅹ 求电影《两面神》的字幕,谢谢
中英对照字幕,srt格式,见附件。