导航:首页 > 电影字幕 > 别姬电影英文

别姬电影英文

发布时间:2022-03-01 20:10:16

㈠ 求张国荣电影《霸王别姬》的英文字幕版本

找到高清版资源,文件夹自带中文简体,繁体,英文三种字幕。播放时手动载入。

满意请采纳。

㈡ 电影英文名

:《Farewell My Concubine》(意思是:再
见了,我的小老婆)。《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名
啊。

请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名,“——”后是其字面含义,
括号内为该片原名)

《Be There or Be Square》——在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩
的还是见了就快点散了吧)

《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意
思。原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东)

《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你
是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的
血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中国的奥德赛 1:潘多拉宝盒(《大
话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶!)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,
至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬礼(《大腕》)

《Treatment, The》——治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)

《Dream Factory, The》——梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)

《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

《Steal Happiness》——偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了“偷欢”,以为
是限制级的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》——红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,
儿童片?)

《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒
有卖弄风情之感)
《The Emperor's Shadow》——帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)

《In the Mood for Love》—— 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

《Woman-Demon-Human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

《From Beijing with Love》——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》


《Fatal Decision》——重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生
死抉择》)

《In the Heat of the Sun》——在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的
“阳光灿烂”可有寓意啊。译文让人想起中学语文第几课来着——祥子拉着人力车
在街上走)

《Keep Cool》——保持冷静(《有话好好说》,郁闷!)

《Far Far Place》——很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG
AGO)

《Sixty Million Dollar Man》——六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗
耶)

《Flirting Scholar》——正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了
屎?《唐伯虎点秋香》)

《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成“皇家马德里”?


《Flowers of Shanghai》——上海之花(《海上花》)

《A Better Tomorrow》——明天会更好(《英雄本色》)

《The Color of a Hero》——英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李
阳的学生译的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——给你点颜色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》——从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)

《Twin Warriors》——孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)

《A Man Called Hero》——一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照
抄影评的第一句)

《Swordsman 3:The East is Red》——剑客 3:东方红(《东方不败之风云再起
》,东方一红就不败)

《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者
可能会译成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻
译《卧虎藏龙》的那位吧)

__________________

㈢ 有哪些带英文字幕的中国电影

《转山》
《转山》改编自同名畅销书,原著记录了作者谢旺霖骑行2000多公里到达西藏的旅程,这个崇尚自由的流浪故事令无数年轻人向往。电影《转山》想传达给人的是一股梦想和不屈的力量。2011年10月30日下午,第24届东京国际电影节闭幕,《转山》获得最佳艺术贡献奖。2011年11月2日,《转山》在拉萨布达拉宫的广场前举办了影片的全球首映礼。 … …

㈣ 谁能发我一份《霸王别姬》张国荣电影版的英文字幕跪求。谢谢

这是匹配蓝光版的英文字幕

㈤ 急求张国荣电影《霸王别姬》的中英文字幕高清版,教学用!必须要有英文字幕的!!可以发edith7202@

字幕为繁英 此片为港片 一般都 为简繁

㈥ 有谁能找到电影霸王别姬的英文字幕,请告之,谢谢!

字幕搜索工具 V0.0.4.0

你是否在为寻找DVDRip电影或者其他影视的字幕而发愁呢?

现在就给你最好的解决办法——“字幕搜索工具”。

在网上还没有发现搜索字幕的软件,于是我就自己编了一个。

主要资源来自于射手网,汉风的字幕。

可以查询很多信息,包括:下载连接、语言、版本、调校、翻译质量等。使用起来非常的方便。

该软件是您搜索电影字幕的好帮手。

现有功能:

1、目前字幕资源来源于“射手网”和“汉风中文字幕库”,不过随着程序更新,将会添加更多的资源。

2、网通用户有专门的“网通服务器”进行检索,速度飞快。

3、可以直接提供字幕的详细资料,如:语言、格式、尺寸、质量、MD5等信息。

4、直接提供下载地址。

http://www.wwnn.net/soft/2/71/2006/20061105097.html

㈦ 《霸王别姬》经典片段的英文版台词,对话版的那种。。

人纵有万般能耐,终也敌不过天命。No matter how resourceful you are, you can't fight fate.

虞姬最后一次为霸王斟酒,最后一次为霸王舞剑,而后拔剑自刎,从一而终。For the very last time Concubine poured wine for her King, and danced for him with a sword, and cut her throat with it, faithful to the King unto death.

程蝶衣:说的是一辈子,差一年,差一个月,差一个时辰,都不是一辈子!
I'm talking about a lifetime. One year one month one day even one second's less makes it less than a lifetime.

段小楼:你真是不疯魔不成活。戏得疯魔不假,可要是活着也疯魔,在这人世上,在这凡人堆里,咱们可怎么活哟!
You are really obsessed. Your obsession with the stage carries over into your everyday life. But how are we going to get through the days and make it in the real world among ordinary people?

这虞姬她怎么演,也得有一死。The concubine has to die one way or the other.

程蝶衣:连楚霸王都跪下来求饶了,京戏能不亡吗?
But now even the King of Chu is on his knees begging for mercy, can Peking opera survive this indignity?

㈧ 虞姬怎么用英语翻译

音译的话就是Yu Ji
但是<<霸王别姬>>这部电影可以翻译成"Farewell My Concubine",concubine是小老婆,妾的意思.具体选哪个看你要怎么写了.

㈨ 电影(霸王别姬)的英文翻译版叫什么

121

㈩ 中国电影片名翻译成英文

《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)
《Be There or Be Square》 在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《all men are brothers: blood of the leopard》 四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)
《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
《dream factory》 梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)
《steel meets fire》 钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《third sister liu》 第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《from beijing with love》 从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
《flirting scholar》 正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了…… ?《唐伯虎点秋香》)
《royal tramp》 皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
《flowers of shanghai》 上海之花(《海上花》)
《a better tomorrow》 明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心。。。” ,《英雄本色》)
《saviour of the soul》 灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《神雕侠侣》)
《Romatic of Three Kingdoms》 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》)

阅读全文

与别姬电影英文相关的资料

热点内容
穿越古代电影名字推荐 浏览:122
印度电影歌曲印度新娘 浏览:627
武侠经典电影插曲 浏览:929
日韩国电影老师 浏览:115
电视上电影与字幕不同步 浏览:486
故事片艳阳天弯弯绕电影剧照 浏览:455
四K电影片源有哪些 浏览:452
外国电影罪犯出狱成警察 浏览:654
十大死而复生科幻恐怖电影 浏览:741
隧道经典电影片段 浏览:824
韩国电影女主可以无限复活 浏览:424
美国电影浮生若梦中文 浏览:859
电影京城81号2剧情介绍 浏览:991
韩国日本印度好看的电影 浏览:795
伦理电影在线动漫三级电视剧 浏览:76
青年电影馆凭什么 浏览:20
世界经典悬疑电影 浏览:841
电影时间陷阱高清在线播放 浏览:217
告白电影歌曲 浏览:69
哪个频道在放巴黎圣母院电影 浏览:655