⑴ 为什么国外电视剧和电影大多都不带字幕
首先是方便不同方言区的人共同欣赏,虽然咱们现在的普通话普及的很不错了,但是在一些方言较重的地区,还是有一些人跟不上普通话发音的台词,而且有些影视节目会有带口音的内容,十分容易让人混淆意思。其次,咱们汉语自身的特点导致台词内容光靠听容易产生偏差,比如毒瘾和赌瘾的差别就相当大,至于古装剧就更不用多说了,拗口的文言文看都不一定看得懂,光靠听就想理解意思估计够呛。
⑵ 电影字幕主要包含什么
电影字幕的形式:
书写体、浮雕效果、印刷体,以及动画等形式。字体与平时文档常用字体大致相同,比如隶书、行书、楷书以及各种外文字体等,而采用的表现方式则有浮雕、动画等等。
电影字幕的功能:
片名、演职人员表、各国语言译文、对白、唱词及人物说明、场景介绍、年代地名标注等。电影字幕片头与片尾常与音乐与旁白结合,而片中译文则会与同步配音结合,加上音效及数字合成画面效果,非常具有指导性,让影片整个情节因字幕而更加清晰明了。
⑶ 为什么中国的电影电视都加字幕
因为中文汉字博大精深,就算是近义词都有细微的表达差别,比如“美丽”和“漂亮”;而中文的谐音又特别多;还有很重要的一点——任何两个汉字连在一起,都可以从字面上给出解释。
加上字幕是制作者的用心,别人付出劳动为你理解电影提供帮助。你如果不喜欢可以下载无字幕版本或外挂字幕。非议别人的劳动成果是很失礼的。
⑷ 字幕对于电影电视本身到底是好是坏
当然是不好了。字幕起到了剧透的作用,演员刚说了第一个字,字幕已经把整句、甚至下一句摆出来了。罪恶滔天。对于喜剧来说,这简直是致命的。我还真见过播相声也加字幕的。
⑸ 字幕功能是干什么的
将节目的语音内容以字幕方式显示,可以帮助听力较弱的观众理解节目内容。并且,由于很多字词同音,只有通过字幕文字和音频结合来观看,才能更加清楚节目内容!另外,字幕也能用于翻译外语节目,让不理解该外语的观众,既能听见原作的声带,同时理解节目内容。
⑹ 为什么一些中国观众爱“原声加字幕”
由于不习惯字幕,许多观众在观看原声版时「忙着阅读」而无法代入剧情,不少年轻人也会先刷一遍国配,在知晓剧情的前提下再接受原声洗礼。而听力正常的学生也喜欢选择带字幕的电影、电视剧,是因为使用字幕,可以将“听台词”变成“读台词”。观众可以避免使用移动智能设备时,环境中杂音带来的干扰,通过阅读保持专注。
⑺ 电视字幕有什么作用为什么要加配字幕
为了方便听力障碍观众观看,另一方面是为了如果语速快没听清,或者有方言出现,就可以看字幕了,还有外国电影,中英双字幕更是必不可少的其他答案:便于语言不通的、或者是聋哑人了解电视内容
⑻ 影片中为什么要添加字幕,字幕起到什么作用
一方面是语言的问题。听不懂语言可以看字幕。另一方面是为了让电影看起来比较华丽,增强画面视觉效果!
⑼ 录歌加字幕的好处
录歌加字幕的好处一是提示,二是掌握音乐节奏。
可能大家平常看视频都有字幕,特别是国内,不管是电视剧还是电影或者短视频都有添加字幕,久而久之,没有体会到字幕的作用。
首先、字幕可以增强普通观众的理解力和记忆力,早在20世纪初,无声电影就开始添加字幕,当时还叫“字幕卡”,“字幕卡”就起到引导剧情发展,介绍剧情场景的作用,甚至还专门设立的字幕奖。虽然大家现在看的都是有声视频,但是字幕的这种作用并没有完全消失,如果你偶然碰到没有字幕的视频,就会有所体会。
第二、字幕帮助聋哑人和听力障碍人士观看视频。据世界聋人联合会调查,全世界目前大约有7000万人存在听力障碍,这些都是潜在的目标受众。
第三、字幕让观看视频更加自由,不管你是在嘈杂的地铁、火车站,还是安静的图书馆,你完全可以关掉视频声音,通过字幕也能欣赏视频内容。
第四、字幕吸引外国受众,毫无疑问,如果你想把视频推销到国外,比起重新制作视频或者重新配音,显然把原字幕翻译成当地语言的字幕能省不少钱。
⑽ 为何中国电影喜欢加字幕,其他国家却没有
中国电影喜欢加字幕 为什么其他国家却没有
纵观世界各地影视作品,我们会发现这样一个有意思的现象,绝大多数国家的影视剧在面向本国观众时都是不带字幕的,即便带字幕也是有它特殊的用处,比如专门给听障人士观看的版本,只有中国以及华语地区的影视剧才是带字幕的,所有的影视作品只有加完字幕才算完整。为什么会有这样的差异呢?
随著普通话的推广,语言不通的问题几乎没有了,随著收音设备的更新换代造成很大的问题解决了,然而配字幕的习惯却延续了下来,并成为一种华语影视圈约定俗成的内容,传达形式一直沿用至今。