❶ 为何中国电影喜欢加字幕,其他国家却没有
中国电影喜欢加字幕 为什么其他国家却没有
纵观世界各地影视作品,我们会发现这样一个有意思的现象,绝大多数国家的影视剧在面向本国观众时都是不带字幕的,即便带字幕也是有它特殊的用处,比如专门给听障人士观看的版本,只有中国以及华语地区的影视剧才是带字幕的,所有的影视作品只有加完字幕才算完整。为什么会有这样的差异呢?
随著普通话的推广,语言不通的问题几乎没有了,随著收音设备的更新换代造成很大的问题解决了,然而配字幕的习惯却延续了下来,并成为一种华语影视圈约定俗成的内容,传达形式一直沿用至今。
❷ 看电影总是喜欢盯着字幕是强迫症吗
看电影喜欢盯着字幕看是一件非常正常的事情啊,因为有些时候电影院的环境还是比较嘈杂的这时候很不容易听清影片中的人物在说些什么。即使是在自己的手机上看电影也会想要盯着字幕看这样更容易清楚电影的情节。
如果看的是美国大片或者其他国家的电影,不是其他国家需要特别好的人不看翻译的字幕估计都不知道到底在说些什么,发生了什么事,电影讲述了啥。
所以说喜欢盯着字幕不能说是强迫症只能说是一种习惯,想要了解这部电影。我本人就非常喜欢盯着字幕,能够很好的帮助我进入观影状态。
❸ 如何才能克服自己看电影忍不住看字幕的习惯
一部电影有字幕和没有字幕区别很大,有可能心里因素造成的,但是在看没有字幕的电影时就会别扭,而且会很认真的去听,所以我一般不看没有字幕的,反观有字幕的电影,其实我们也能做到不去看字幕,认真的投入角色中,这样不会一直盯着字幕,而且字幕只是有时候因为某个环节或者某个人物角色说话时没听清,顺带看下字幕,能让人易懂而已,所以看电影时放松,认真去体会人物角色,慢慢的就会改掉这习惯了。
❹ 影视作品是否需要字幕字幕是否影响观影美感
电影字幕是一种电影技术,目的是为了让观众更好的清楚影片的内容。如果没有了字幕 ,一部韩国电影,你怎么知道他在说些什么? 字幕也不会影响美感,会给你带来更清晰的体验和影片讲述的内容。
③打印:多用于制作外语片的翻译字幕,通常分热印和退色两种方法。前者用于黑白片和彩色片均可;后者只用于彩色片。 退色法则先在药膜上涂保护层,然后用字模逐格压挤掉字迹处的保护层,再用酸类破坏无保护层字迹处的染料而制成透明白字(略带乳黄色)。打印字幕适用于发行数量较少的拷贝,具有经济、迅速、简易的优点,但由于去膜很难十分均匀,故易出现字迹闪烁现象。
❺ 看电影总是喜欢盯着字幕,是什么毛病
看电影总是喜欢盯着字幕,是一件很正常的事。因为有时候电影院的环境还是比较嘈杂的,不容易听到电影里的人物在说什么。即使用手机看电影,也要盯着字幕看,这样更容易知道电影的剧情。其实看电影适合一些人在发呆的时候盯着字幕看,因为当他们对剧情没有感情的时候,就会被电影里的文字吸引,只会看文字而不看内容。
3.你可以完全沉浸在剧情中。至于字幕,喜欢看中文还是英文都无所谓,只要熟悉剧情就行。你要尽量忽略中文字幕,把注意力放在他的英文字幕上,注意他地道的表达方式,必要的时候点击暂停,录一些地道的口语表达。其实不用看字幕也可以,这样就不会一直盯着字幕看了。而且,字幕只是有时候因为某个环节或者某个人物的发言而听不清楚。顺便说一下,看字幕可以让人明白。所以看电影的时候,要放松,认真理解人物,慢慢的你就会改掉这个习惯。以上就是对看电影总是喜欢盯着字幕,是什么毛病这个问题的解答。
❻ 你在看电影的时候是否有“字幕依赖症”
有。就算是普通话的节目也要有字幕。虽然我不一定时时盯着字幕看,但是没有字幕总有一种”听不太清“的感觉。其实真的要是没有字幕也是一样看的。大概还是视觉上习惯了字幕,不过似乎听自己家乡方言的节目反而不需要字幕了。不过我们的方言基本北方语系的人们都能听得懂。
❼ 为什么现在离开字幕连华语电影都不太听得懂了
看外文片需要中文字幕无可厚非,至于看华语电影也需要字幕嘛...我想可能是因为以下三方面的原因:
一,汉语里面有很多同音或谐音词,电影对白里面自然也会出现,因此就算是中国人也不能仅凭听就能百分百地搞清楚每一个字。
二,影片中环境音效以及电影院中的噪音可能影响观众听清对白,因此需要字幕的辅助。
三,几乎所有华语影片都是有字幕的,大家习惯了,一旦碰到没有字幕的反而不习惯。
有分析认为Closed Caption字幕需要另外的数字信号传输,且制作成本要高于单纯的台词字幕,加上《无障碍环境建设条例》的执行并不严格,导致影视剧制作方选择了“台词字幕走天下”的解决方案。
长期以来作为好莱坞港台文化的输入方,消费引进影视作品,也使得国人自然而然养成了看字幕的习惯,这样的习惯后来也移植到了国产影视剧中,从而导致了如今对于字幕摆脱不掉的依赖。
当然,字幕已经成为塑造互联网文化的重要一股力量。
民间“字幕组”成为了中国年轻人了解国外文化、学习外语的“盗火者”。正是对于字幕的习惯让从日本二次元文化中舶来的弹幕,快速在国内流行,成了在线视频的另一个标配。
也正是因为自带字幕,才让大量的影视剧截图在微博等平台泛滥,微信公众号上的“截图式影评”几乎已经成为主流。因为字幕的存在,让完整的影视剧作品更容易因为一段对话而碎片化传播。有人认为,《我爱我家》等金句遍地的“神剧”正是因为没有字幕,才“侥幸”逃过了各大媒体营销号的疯狂截图、过度消费。
❽ 为什么在中国流通的影视作品普遍显示字幕
我觉得更多是习惯问题。
因为大家看电影看电视越来越方便,试问你在地铁等场合拿手机平板看电影,没字幕你听得清人物对白么?不说在外面了,在家我在房间看电影,我爸在客厅看电视,声音就会互相干扰嘛,还有为了不打扰别人休息不得不调低音量,那也需要字幕。还有大家都知道的看外国片子也是需要字幕的。起初为了解决这些问题而普及了字幕,现在大家看多了便成为了习惯我也看过几个配音片,怎么听怎么别扭,说实话现在的配音水平也无法和老一辈配音前辈相比——不过也许是心理作用。另外,泰坦尼克再往前一点儿的引进电影也看过配音版的,当年活儿糙,变成中文配音后音效有明显损失。
所以到现在,我都习惯看字幕
❾ 字幕对于电影电视本身到底是好是坏
当然是不好了。字幕起到了剧透的作用,演员刚说了第一个字,字幕已经把整句、甚至下一句摆出来了。罪恶滔天。对于喜剧来说,这简直是致命的。我还真见过播相声也加字幕的。