❶ 周星驰的电影,国语配音和粤语配音哪种更好
我们看到大多数周星驰国配都是石班瑜配的,两者相比,周星驰本人声音比较低沉,而石斑鱼的声音比较尖,有种阴阳怪气,“贱格”的感觉,更能为周星驰的喜剧增色。
❷ 周星驰电影,你更喜欢国语版还是粤语版
会粤语的人当然是看粤语版,星爷电影里很多梗都是用粤语说出来才能明白的,而普通话版无法理解这个梗,只会按照发音翻译,就少了很多的乐趣,平添无数的生硬。不过,不会粤语的人就算看粤语版也还是不会明白星爷的梗。
❸ 聊聊看周星驰电影,你更喜欢国语版还是粤语版
我很喜欢粤语,但对于星爷的电影,我更喜欢国语版。喜剧和其他的东西不一样,粤语歌听起来很悦耳,因为粤语的音调要多一些,粤语的武打片很带感,因为配上粤语要更显霸气,但喜剧不一样。我看过星爷电影的国语版和粤语版,个人更喜欢国语版。虽然国语版相较粤语版少了很多的笑点,但对于一个不懂粤语的人来说,就算知道那是个笑点,你也笑不出来,我深有感触。很多会粤语的朋友可能更喜欢粤语版,觉得粤语版有更多笑料。可惜语言对于喜剧的阻碍实在是太大了,我无法透过粤语将笑点心领神会。
❹ 周星驰的电影,普通话好听还是粤语好听
大家都知道,周星驰作为一名香港演员,早期他的电影都是只在香港发行。所以基本上都没有考虑过大陆,也就没有普通话。
我更爱好 看粤语版的周星驰片子 ,好比 比来 的《西游降魔篇》,固然 没有周星驰的脚色 ,但因为他是导演,所以该片子 处处都是周星驰的踪影 和神经质的思维,粤语和国语版的我都看过,比较 之下显著 照样 粤语的更好笑,更有味道一点。所以我以为 ,对于周星驰片子 ,假如 你不懂粤语,认为 国语版好那无可厚非,假如 你懂粤语并控制 了粤语精华 ,那么必定 会认为 粤语加倍 有味道一点,究竟 粤语原声版才最能表现 周星驰的设法主意 。我的总结是粤语版才是周星驰对片子 100%的诠释,许多 笑点翻译成国语版后就没那么有味道了。
❺ 周星驰的电影,普通话好听还是粤语好听
我个人认为粤语。因为周星驰最大部分的电影原声就是粤语,普通话只是后来配多一版。所以很多剧情或者台词只有粤语才能展示笑点出来
比如在唐伯虎点秋香中怼对联的时候
普通话版
队穿肠:你家坟头来种树
唐伯虎:汝家澡盆杂配鱼
队穿肠:鱼肥果熟入我肚
唐伯虎:你老娘来亲下厨
粤语版
队穿肠:冚家铲泥齐种树!
唐伯虎:汝家池塘多交鱼!
队穿肠:鱼肥果熟嫲捻饭!
唐伯虎:你老母兮亲下厨!
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈~只能说只有懂粤语的人才知道不同之处
先说结论:粤语版好。
其实粤语跟普通话版本算是各有特色吧。很多人说是石班瑜成全了周星驰,其实在石班瑜配音之前,周星驰在香港和珠三角地区就已经很出名了,只是石班瑜把周星驰的影响力往普通话地区拓展开了而已。为什么我会觉得粤语版的好听?
大家一提起周星驰肯定就知道他的风格叫“无厘头”,“无厘头”本身就已经是一句粤语,而周星驰的电影也是在粤语的基础上创作出来的,其风格也是在香港电影中诞生的。而早期的香港电影是离不开粤语的,很多其他优秀的香港电影引进内地没有在香港火爆的原因也是在这,因为有些经典的对话和场景换到普通话里面就会变得平平无奇。
周星驰在国内的成功,和石班瑜的配音是有不少的关系,但是他自身的表演功力也是一个很大的加分点。有些画面就算没有了对白,单从表演方面来看也是很有感染力的。
稍微关注过粤语的都知道,其实粤语有八个音节,而普通话才四个。而且粤语里面有很多的俚语和谐音,转成普通话之后就会变得不伦不类。而且在某些场景里面说的粤语和普通话感觉意思都不一样了。
除了周星驰之外,其实粤语文化里面还有另一个 搞笑 的传奇,叫黄子华的,不认识的可以去了解一下。他的“栋笃笑”在粤语区也是火的一塌糊涂的,但是为什么影响力和周星驰相差那么多?其实就是吃在粤语“独特”这个亏上。“栋笃笑”大量使用粤语的俚语和谐音,用普通话根本没办法翻译过来。
石班瑜的配音是很出色,但毕竟只是一个配音演员。与周星驰相比,在角色理解和语气的表达上,石班瑜只能是尽量去模仿周星驰。一个原版,原汁原味的东西;另一个是模仿,就算模仿的再惟妙惟肖也只是个模仿秀。两者相比较,孰强孰弱就不难判断了。
最后,我想说的是,其实如果能看的懂粤语的话,那就看粤语好了,听不懂粤语的,看普通话其实也不会太差的。毕竟星爷的电影那么经典,错过也是自己的遗憾。
而我个人的观点是,无论任何电影,原声的是最好听的。电影本身就是一个地域文化比较浓郁的艺术作品,她里面所讲述的一定时间,一定地方的人们的 社会 生活,这种特定的 社会 生活本身就蕴含着一种特定的文化。电影中的语言(或者说是方言),更能够表现出地域的风情,更重要的是凸显人物的性格特征。
说回到周星驰的电影,里面很大部分的港式本土幽默表达,是很难用其他语言去完完全全地演绎出来。更多的可能只是一种翻译,将一方文化与另一方文化的嫁接。例如,将赵本山的电影配成粤语,我作为一个粤语地区的观众也是表示拒绝的。
周星驰的电影其实原版和普通话版的都不错,但是在有地域性的差异,有的人能听的懂,有的人听不懂也懒的看字幕,所以就是观看人群不同。
两广地区应该都喜欢看粤语,毕竟都是说粤语的,像北方地区肯定是看普通话的了,所以一直以来我们这边还是比较喜欢看石班瑜的,本人也习惯了普通话版的了。但是真的是原声的好,可惜听不懂,没字幕真受不了!
港产片就觉得广东话好听,听起来顺耳,
那更定是普通话的,因为越语只有香港,但香港七百多万人,就有一半人不是越语的人。普通话在涯广东和中国各省都普通话通用,所以普通话的销量和观众都比越语好,如果你放越语,中国的百姓一定会把你看作猴子一样的表演,如果用普通话,中国的百姓还能明白这场戏的表达。作为中国百姓都希望能看到自己明白戏里讲的是脉阿东西,或听的识的语言。如果听唔识,看来有什么意思呢,涯情愿唔看。
作为一个对港剧情有独钟的影迷,我就说一句!
看港剧不听粤语,和去重庆吃清汤火锅有什么区别?
哈哈哈,有没有和我一样的感受的~欢迎交流!
对于周星驰电影,究竟是国语配音版好看,还是粤语原声版好看,我的观点应该有一定的代表性,因为我虽然是广东人,但是我家乡是说客家话的,小时候我并不会说粤语,但我现在广州工作若干年后渐渐学会了粤语。小时候我看的周星驰电影应该是国语版和粤语版各参半,都觉得很好笑,但对于粤语仅限于会听不会说,所以发现不了粤语的精髓,总体还是喜欢国语版的多一点。客观地说,对于广东以北很多不懂粤语的人来说,自然国语版最好笑,因为看不懂粤语版;对于广东广西香港等粤语地区的人来说,自然认为是粤语版的好笑,因为这部分人大多说不好国语,因为母语情节,他们大都不屑于看国语版。但对于我作为一个中立者的来说,说中立是因为国语与粤语都不是我的母语,真要说粤语版和国语版哪个好,还真的不分伯仲。石班瑜的国语配音固然好笑,某个时候,比如《唐伯虎点秋香》和《大话西游》里的“。。。加上一个期限,我希望是一万年。。。”的经典台词,国语配音版显得比粤语原声版的更有味道,但大多数时候,还是周星驰的原声粤语版更有味道。可能是在广州呆久了,渐渐掌握了粤语的精髓,现在我更喜欢看粤语版的周星驰电影,比如最近的《西游降魔篇》,虽然没有周星驰的角色,但因为他是导演,所以该电影处处都是周星驰的踪迹和神经质的思维,粤语和国语版的我都看过,对比之下明显还是粤语的更好笑,更有味道一点。所以我认为,对于周星驰电影,如果你不懂粤语,觉得国语版好那无可厚非,如果你懂粤语并掌握了粤语精髓,那么一定会觉得粤语更加有味道一点,毕竟粤语原声版才最能体现周星驰的想法。我的总结是粤语版才是周星驰对电影100%的诠释,很多笑点翻译成国语版后就没那么有味道了,大概打个95%吧!总来而说,国语配音版和粤语原声版各有各的优缺点,国语版的夸张 搞笑 让更多大陆人见识到周星驰的 搞笑 功力,而粤语版则更能表现周氏无厘头的精髓!
有两部的,普通话可以取代粤语?第一部,《食神》中,李兆基要众人讲那说话,特别是八两金,第二部,《喜剧之王》外卖仔那段。不过,有些时候,即使是粤语版,也须要有普通话的,好像《少林足球》中,星爷对光头赵薇讲的那段话。
❻ 周星驰粤语电影推荐 周星驰经典电影有哪些
1、《赌圣》,简介:大陆青年左颂星(周星驰)到港投靠三叔(吴孟达),嗜赌的三叔发现他有特异功能后,以为找到发家致富的康庄大道,开始带他出入各大赌场,并要他以赌神为偶像,将赌技再发扬光大成为新一代赌圣。风头正劲的左颂星引起台湾赌王陈松与香港赌王洪光(秦沛)的注意,双方均欲夺左颂星为其手下代表其出席世界赌王大赛。陈松成功将左颂星罗至门下后,洪光派来美女绮梦(张敏)将左颂星迷得晕头转向,又在大赛决赛时刻令绮梦消失,以期左颂星无心应战将赌王宝座拱手相让。
2、《食神》,简介:史提芬周(周星驰 饰)在饮食界是享誉盛名的食神,但一直骄傲自大,惟利是图。被身边得力助手陷害,一夜间一无所有。他在庙街认识了早已对他倾心的大姐大火鸡(莫文蔚 饰)及一众老大,靠着史提芬周的商业头脑,他们决定推出“爆浆癞尿牛丸”,史提芬周重出江湖的道路也越来越顺利。为了重新夺得食神的位置,他回到大陆寻找“中国厨艺学院”受训。火鸡一路跟着他想对他表白,史提芬被对手追杀,火鸡不顾生命为他档了一枪,生死未卜。学成归来的史提芬如期到达食神的比赛场地,没想到评判却被对手收买了。
3、《唐伯虎点秋香》,简介:唐伯虎(周星驰 饰)身为江南四大才子之首,却有道不尽的心酸。宁王想唐伯虎帮忙图谋作反,唐伯虎只好用内功改变脉象,令众人都相信他命不久矣。母亲埋怨他不应该把功夫暴露,因为他们家族一直被当年的仇人追杀。唐伯虎在与朋友出游时,遇到了貌若天仙的秋香并对她一见钟情,决心要到华府当家丁以追求秋香,唐伯虎被取名华安。期间华太师遇到了宁王上门刁难,幸好有唐伯虎出面相助,并暴露了自己是唐伯虎的身份。秋香才知道华安是自己欣赏的唐伯虎。华夫人跟唐家有怨,因此二人便开始斗法。怎料宁王跟夺面书生再次上门,华夫人不是对手,幸得唐伯虎出手,华夫人也答应把秋香许配给唐伯虎。
4、《逃学威龙》,简介:周星星(周星驰 饰)是飞虎队队长,奉命以卧底的身份到圣育强中学寻找警司于参观时被窃的配枪。周星星就算百般无奈还是接受了任务。他很快适应了学校的生活,功夫高强的他也受到了学校众多学生的拥戴,周星星也顺势调查失枪案件。警队的另一位卧底曹达华(吴孟达 饰)也参与了这个案件,最后也与同学一起合力,帮助周星星破获一踪大型军火贩卖案件。
5、《武状元苏乞儿》,简介:广州提督之子苏灿(周星驰 饰)在考取武状元时,被人设计陷害沦为乞丐。因为丐帮四大长老杀了自己的教主,入主朝廷的天理教太乙真人四处迫害丐帮,加上丐帮帮主阵亡令打狗棒法失传,丐帮一时四分五裂群龙无首。在心仪苏灿的如霜(张敏 饰)的暗中帮助下,传功长老选中苏灿为丐帮接班人,传以打狗律 法要诀。苏灿学艺成功后,成为新任帮主,开始团结各地丐帮会员自强,共同奋力对抗天理教。太乙真人(徐少强 饰)欲拥兵自立,预谋在皇帝狩猎之时下手行刺,不料消息走露传到苏灿耳中。
6、《大话西游之大圣娶亲》,简介:至尊宝(周星驰 饰)被月光宝盒带回到五百年前,遇见紫霞仙子(朱茵 饰),被对方打上烙印成为对方的人,并发觉自己已变成孙悟空。紫霞与青霞(朱茵 饰)本是如来佛祖座前日月神灯的灯芯(白天是紫霞,晚上是青霞),二人虽然同一肉身却仇恨颇深,因此紫霞立下誓言,谁能拔出她手中的紫青宝剑,谁就是她的意中人。紫青宝剑被至尊宝于不经意间拔出,紫霞决定以身相许,却遭一心记挂白晶晶(莫文蔚 饰)的至尊宝拒绝。后牛魔王救下迷失在沙漠中的紫霞,并逼紫霞与他成婚,关键时刻,至尊宝现身。
❼ 周星驰的电影是粤语好笑还是国语好笑
当然是粤语,周星驰的主要搞笑的元素就是里面的粤语对白~比如说里面的粗口,如果是换成国语根本就是两回事了,我也喜欢看周星驰的电影,但如果不是粤语的我基本都不会去看,因为如果是国语感觉都不搞笑了。。当然如果听不懂粤语那就谈不上搞笑了
❽ 周星驰的电影看粤语版和普通话配音版哪个更有感觉
我很喜欢粤语,但对于星爷的电影,我更喜欢国语版。喜剧和其他的东西不一样,粤语歌听起来很悦耳,因为粤语的音调要多一些,粤语的武打片很带感,因为配上粤语要更显霸气,但喜剧不一样。我看过星爷电影的国语版和粤语版,个人更喜欢国语版。虽然国语版相较粤语版少了很多的笑点,但对于一个不懂粤语的人来说,就算知道那是个笑点,你也笑不出来,我深有感触。很多会粤语的朋友可能更喜欢粤语版,觉得粤语版有更多笑料。可惜语言对于喜剧的阻碍实在是太大了,我无法透过粤语将笑点心领神会。
❾ 周星驰电影 粤语版和大陆版 感受一样么
当然不一样啦!
因为大陆版有石班瑜的经典配音,他创造了周星驰的招牌笑声,这些是粤语版本不能及的
http://ke..com/view/20223.html
❿ 为什么周星驰电影里有一部分都是港台电视剧里的
因为周星驰是香港人,而香港以粤语为主,所以他电影都是粤语。
当然为了当时的台湾市场和内地市场,而请了他的固定配音石斑鱼,令到周星驰的电影在普通话市场也不逊色于粤语,其中很多笑点都是按照粤语直接翻译过来普通话的,所以当时很多人听不明白。当然周星驰的电影还是选粤语的看比较好,因为里面很多语气上是配音比不了的,感觉也总不对。就好像看国外电影一样,听不懂可以看字幕。但配音了就感觉不好了。