㈠ 为什么外国的电视剧和电影、电视节目一般都没有原装字幕
多数国产剧是没有字幕的。《三国演义》配字幕是因为说的经常是文言,而不是白话2.在其他国家,所谓“原装字幕”是为听力障碍人士准备的
满意请采纳
㈡ 在美国电视里放映的美剧都是没有字幕的吗,我指的事英语字幕,谢谢
没有的,外国人看电影(不管是dvd还是电影院)一般也不爱有字幕的。会特意调掉。所以字幕组是一个很伟大,神一般的存在
㈢ 为什么很多外国电影没有字幕呢
很多外国电影比较优质的话,一些我们的专业术语是翻译不出来的,所以都没有字幕,只能够通过它原有的语言去理解。
㈣ 美国人看美剧真的可以不看字幕吗,我有时候看国产电影
电影对白就算是母语,有时候也根本听不清楚(比如《1894甲午大海战》),明明是中国电影,可是正常音量下,汉语对白好多听不清,把音量调高的话,高频率的配乐和一些声音又时不时高的出奇。
美国人看美国电影,当然如果音量适中能听清楚,可以不看字幕,有时候听得不是太清楚,可以看看字幕做参考。
㈤ 请问去电影院里看外国电影有字幕吗
现在去电影院里看的外国电影基本都是配音版的,一般不需要字幕,当然也有原声的(很少),会带字幕。
㈥ 美国的电影电视剧都是不带字幕的吗
在本国播放的也是有字幕的,
也不全是带字幕的,就像我们国家的有的也不带字幕的,但大多都带的,因为美国也是有地方口音的!
㈦ 外国人看别国的电影,真的是没有字幕原音版本的吗
我只知道日韩都是有配音的,如果是原音的话 肯定是有字幕,韩国的电影院只有韩语字幕,从来没见过双语字幕的
美国人据说不怎么喜欢看【非英语国家】的电影。。。原因是看字幕会影响注意力。。。
㈧ 为什么国外电视剧和电影大多都不带字幕
首先是方便不同方言区的人共同欣赏,虽然咱们现在的普通话普及的很不错了,但是在一些方言较重的地区,还是有一些人跟不上普通话发音的台词,而且有些影视节目会有带口音的内容,十分容易让人混淆意思。其次,咱们汉语自身的特点导致台词内容光靠听容易产生偏差,比如毒瘾和赌瘾的差别就相当大,至于古装剧就更不用多说了,拗口的文言文看都不一定看得懂,光靠听就想理解意思估计够呛。
㈨ 不是说英式英语和美式英语有区别么,那么英国人看美剧需要字幕吗
英国人看美剧大体听懂是没问题的,但就像我们中国人看国内电视剧最好能有字幕一样,有字幕比没字幕更能获取更多信息。