导航:首页 > 电影字幕 > 李小龙电影粤语配音

李小龙电影粤语配音

发布时间:2022-12-08 04:35:54

A. 听说李小龙粤语版电影是配音的,为什么要配

除了英语版的《龙争虎斗》是李小龙亲自配音,其它几部电影,不论国语还是粤语,都是别人配的音,只有片中打斗时的呼叫声是李小龙的声音。
曾为陈真、唐龙及李先生等角色幕后配音的张佩山,于1973年8月接受访问时,便有以下忆述(小龙在港完成的四部电影.除《龙争虎斗》英文版或打斗场合的喊叫声外,各部影片的国语对白,皆由配音艺员幕后代劳。)
再有要配音是当时成本和技术上的原因所以没有同期录音。

B. 李小龙的电影是配音吗还有龙哥的那个喊叫是原声吗

他的电影是配音的,啸叫声则是他自己发出的。但那只是电影中的招牌,真正格斗时李小龙并没有发出这样的怪叫。而是像其他咏春拳手一样,吐气发声。

C. 李小龙会说粤语吗,为什么他的电影里粤语版都是配音

李小龙熟练英语和粤语,但不会普通话,剧中所有的普通话都是配音,单其中“啊打”“我打”都是其李小龙自己配音,起初导演不让,没想到最后的效果非常好。观众非常喜欢。后来这也成为了李小龙标志之一

D. 李小龙的《精武门》的粤语版,原声是他自己的发音吗

当年公映是国语版。因为在港片早期,当时特别有钱的大公司自己出品的电影公映不会用粤语,像邵氏,绝大部分电影上映全用国语。唯独《七十二家房客》是粤语,听说当时导演楚原和老板邵逸夫争执了半天才通过。后来,许氏兄弟的粤语电影和粤语歌让粤语回归到了香港最高的地位,各影院才逐步播粤语电影,其实港片的国语版数量一直是高于粤语的。后来的国语版港片主要在台湾上映和港版发行方出VCD时使用。李小龙电影只有《龙争虎斗》的英文版和《死亡的游戏》拍摄片段的粤语是他自己的原声,当年在港公映的国语版全是别人配的(他自己国语不好),其他电影的粤语版也是后来找人配的(因为李小龙本人早已去世)。

E. 李小龙会说粤语吗,为什么他的电影里粤语版都是配音

除了英语版的《龙争虎斗》是李小龙亲自配音,其它几部电影,不论国语还是粤语,都是别人配的音,只有片中打斗时的呼叫声是李小龙的声音。
曾为陈真、唐龙及李先生等角色幕后配音的张佩山,于1973年8月接受访问时,便有以下忆述(小龙在港完成的四部电影.除《龙争虎斗》英文版或打斗场合的喊叫声外,各部影片的国语对白,皆由配音艺员幕后代劳。)
再有要配音是当时成本和技术上的原因所以没有同期录音。

F. 李小龙拍的粤语电影有多少部了

基本上都是粤语

1940年电影《金门女》
1948年电影《富贵浮云》
1949年电影《梦里西施》
1950年电影《细路祥》
1950年电影《凌霄孤雁》
1951年电影《人之初》
1953年电影《苦海明灯》
1953年电影《母泪》
1953年电影《父之过》
1953年电影《千万人家》
1953年电影《危楼春晓》
1955年电影《爱》(上、下集)
1955年电影《孤星血泪》
1955年电影《守得云开见月明》
1955年电影《孤儿行苦命女》
1955年电影《儿女债》
1955年电影《许癫纳福》
1956年电影《早知当初我唔嫁》
1957年电影《雷雨》
1957年电影《甜姐儿》
1959年电影《人海孤鸿
1966年电视剧《青蜂侠》
1967年电视剧《蝙蝠侠》——客串
1967年电视剧《无敌铁探长》——客串
1968年电视剧《破坏部队》——武术指导
1968年电视剧《丑闻喋血》
1968年电视剧《可爱的女人》——客串
勇士的旅程1968年电视剧《新娘驾到》——客串
1969年电视剧《春雨中的漫步》——武术指导
1971年电视剧《盲人追凶》——武师
1971年电影《唐山大兄》
1972年电影《精武门》
1972年电影《猛龙过江》
1973年电影《龙争虎斗》
1973年电影《死亡游戏》——原《死亡的游戏》未完成,只有李小龙的片段剪辑,其他的是唐龙(原名金泰中)替身演出
1973年电影《死亡塔》——由于李小龙的突然辞世,嘉禾只能用李小龙在《死亡的游戏》中的一些剪辑片段加上韩国演员唐龙的演出拼凑而成。
2000年电影记录剧《勇士的旅程》收录李小龙真正的遗作
李小龙主演的电视剧:ABC电视台(美国)播出的电视剧《青蜂侠》,该剧也是李小龙在美国的成名之作

G. 李小龙那几部电影的原声是什么语言

李小龙主演的电影,一般指返港后加盟嘉禾公司主演拍摄的功夫片,分别是:《唐山大兄》《精武门》《猛龙过江》《龙争虎斗》《死亡的游戏》(未完成)。

这几部电影,除了未完成的《死亡的游戏》,以及港美合拍的《龙争虎斗》,其它影片最初的原声都是国语(李小龙不会说国语,由演员张佩山配音),粤语反倒是后来配的,并且粤语版本也不是由李小龙配的,这一点恐怕大出很多人的意料。

《龙争虎斗》是港美合拍,由香港和美国分别制作配音版本,英语版是李小龙亲自配音,这也是他唯一亲自配音的作品。

H. 《唐山大兄》原版是普通话还是粤语

《唐山大兄》原版是粤语。是李小龙主演的第一部电影。
《唐山大兄》(The Big Boss)是香港嘉禾电影公司出品的武打片,由罗维、吴家骧联合导演,李小龙、罗维联合编剧,李小龙、衣依、田俊、苗可秀主演,该影片于1971年10月31日在香港首映。
影片中讲述了在曼谷一家制冰厂工作的华人青年郑潮安,经历过多年的冤冤相报之后,领悟了人生,誓言不再与人打斗,对别人的多次羞辱都忍耐下来,但当他发现这个制冰厂实质上是掩护坏人进行非法勾当的处所,且他人的逼迫到了无可忍受的地步,于是重施拳脚,与坏人展开大战的故事。

I. 李小龙龙争虎斗粤语谁配的音

是配的音。

李小龙的四部半电影中,只有《龙争虎斗》英文版是他本人亲配的,其它不论国语还是粤语,都是由别人配音的,只有片中的怪叫声是他自己配的。

李小龙的御用国语配音演员是张佩山,现已去世。

J. 李小龙的精武门粤语版都是说中国人不是病夫!国语版怎么成了精武馆的人不是病夫!重新配下音!

1972年李小龙电影《精武门》有多个配音版本,中文的至少有三个版李,分别是:“粤语中国人不是病夫版”;“国语中国人不是病夫版”;以及“国语精武馆的人不是病夫版”

“精武馆的人不是病夫版”非常令人沮丧,因为其气势完全没法与“中国人不是病夫”相提并论,那只是发泄个人恩怨,而不是为民族大义而发声,故令广大观众所厌恶。

不止是这句台词,“精武馆的人不是病夫版”中,所有涉及到“中国”的台词,全部改了,改用其它词汇来表达。比如:“我们是中国人”改为“我们是一样的人”等。

为什么会有“精武馆的人不是病夫版”,是一个令人费解的问题,至今没有权威的解释。网上分析文章不少,但都是网友分析,无法令人信服,有人说是为了讨好台湾,但也有人不同意。

我就此问题专门问过香港李小龙专家李志远(李小龙传记《神龙再现》的作者),他说他也不知道原因,我说你可以找当年嘉禾公司拍摄此片的老人们问一下,之后就没了下文……

让我们期待权威的解读吧。

阅读全文

与李小龙电影粤语配音相关的资料

热点内容
以悲伤为结局的爱情电影 浏览:453
香港电影名字都是数字 浏览:146
战争电影国产大全 浏览:770
外国电影医生 浏览:535
台词文艺小清新电影 浏览:218
钟南山和电影演员靳东是什么关系 浏览:675
四川农村信用社看电影 浏览:38
爱爱后的床单是什么电影 浏览:83
爱看电影英皇 浏览:250
网络电影女孩分手跟别的男人 浏览:63
经典搞笑恐怖鬼电影 浏览:884
海底两万里1997电影国语在线观看 浏览:627
2021年新电影你好李焕英 浏览:902
韩剧小弟看上黑社会大嫂电影名字 浏览:64
英语经典励志电影对白 浏览:61
电影什么女维维 浏览:414
最近又什么新电影 浏览:792
戴在头上可以看电影的叫什么 浏览:766
战争之王电影在哪个平台上看 浏览:144
美国麻辣老师电影 浏览:345