『壹』 为什么霸王别姬的英文译名是“Farewell My Concubine”
因为Farewell My Concubine的中文翻译是永别了我的妃子。霸王别姬中的姬就是小妾,是地位次于正室妻子的人,英文就有concubine 表示。慈溪太后在成为太后之前,就是妾室,很多英语文献就用concubine 来称呼她。farewell 是英语书面用语中告别。
(1)英文介绍霸王别姬电影扩展阅读:
一、人物简介
1、程蝶衣:乳名“小豆子”。小豆子的母亲是个妓女,跟随妓女的生活让年幼的小豆子对男女关系进入一个误区,使他对男女关系产生本能的抗拒、恐惧,乃至厌恶。为了进科班,小豆子被母亲狠心切掉胼指。
2、段小楼:段小楼的少年时代,在关师父的戏班子里。作为大师兄的他,为人聪明善良、豁达开朗、机智勇敢。关师父带徒儿们到天桥卖艺被砸场子,他用绝活救了场——用砖头砸自己的脑门儿;为了减轻小豆子的疼痛,故意帮他踢走压腿的砖头而被师傅惩罚;为小豆子挡去师兄弟的欺侮等等。
3、菊仙:菊仙是个坚强独立、泼辣刚烈的叛逆女性。她敢作敢为,有强烈的抗争意识,爱小楼爱得毫不隐藏。为救出小楼,她可以爽利地答应蝶衣离开自己的丈夫。虽然受到命运的玩弄和社会的压迫,但她仍旧绝不认命,始终对未来生活抱有美好向往,渴望过上平淡日子。
二、作品影响
1993年,根据该小说改编,由陈凯歌执导,张国荣、巩俐、张丰毅主演的电影《霸王别姬》在中国香港上映。
后该电影获第46届法国戛纳国际电影节金棕榈大奖、第51届美国金球奖最佳外语片奖、第15届韩国电影青龙奖最佳外语片、英国电影和电视艺术学院奖最佳外语片等多个奖项,并提名第66届奥斯卡金像奖最佳外语片。
『贰』 霸王别姬影评人物形象程蝶衣英文版
自小被做妓女的母亲卖到京戏班学唱青衣。跟师兄段小楼感情甚佳,两人因合演《霸王别姬》而成为名角。程蝶衣饰演虞姬时真正达到了“不疯魔不成活”的程度,再加上程蝶衣小时的奇特经历,所以程蝶衣真正沉入自己的“戏梦”中。这种痴迷与忘我似乎从一开始就注定了他的悲剧命运。段小楼娶妓女菊仙为妻在先,在文革时期兄弟俩反目在后,使程蝶衣对毕生的艺术追求感到失落,终于在再次跟段小楼排演本戏时自刎于台上。
Childhood was done for the prostitute mother sing tsing yi troupe sold to Beijing. With senior building affection well, two people because of an "farewell my concubine" and become a star. Routine when butterfly garment as concubine real reached the degree of "no demonic no survival", plus the strange experience, cheng butterfly garment hours so cheng butterfly dress really sunk into his "dream" play. Fascination with ecstasy seems to be doomed from the start of his tragic fate. Period of building a prior to marry a prostitute chrysanthemum fairy, the two brothers quarreled in the cultural revolution period, make cheng butterfly garment to the art of life pursue feel lost, at last part with building period of rehearsal again commit suicide in the stage.
『叁』 求张国荣电影《霸王别姬》的英文字幕版本
找到高清版资源,文件夹自带中文简体,繁体,英文三种字幕。播放时手动载入。
满意请采纳。
『肆』 霸王别姬是怎么回事
有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
“有美人名虞”,但是并没有以后世流传的“虞姬”其名称呼;直到唐《括地志》等书才出现“虞姬”其名。当然,“姬”只是代称,并非虞姬的本名。虞姬其人有姓无名,名早已漶灭在历史断裂的黑洞里了,五代时期的词牌名则干脆以“虞美人”呼之。
班固在《汉书·司马迁传》中说:“司马迁据《左氏》、《国语》,采《世本》、《战国策》,述《楚汉春秋》,接其后事,讫于天汉。”其中《楚汉春秋》一书乃汉初陆贾所著,至南宋时亡佚。毫无疑问,司马迁著《史记》时参考过《楚汉春秋》一书:“盖司马迁撰《史记》据《楚汉春秋》,故其言秦、汉事尤详。”(王利器)
可是,《楚汉春秋》中记载的“美人和之”的和歌,注重细节兼好奇的司马迁却没有录入《史记》。唐张守节《史记正义》从《楚汉春秋》中引录了这首和歌:
歌曰:汉兵已略地,四方楚歌声;大王意气尽,贱妾何聊生。
一直以来,就有人怀疑这首和歌是后世的伪作,理由是秦汉没有如此成熟的五言诗。但是,《汉书·外戚传》记录的戚夫人哀歌却已是相当成熟的五言诗:“子为王,母为虏,终日舂薄幕,常与死为伍!相离三千里,当谁使告女?”郦道元《水经注·河水》记录的秦时民谣也已是相当成熟的五言诗:“生男慎勿举,生女哺用哺。不见长城下,尸骸相支柱。”因此,《楚汉春秋》所录的这首和歌并非伪作,应无问题。
《楚汉春秋》和《史记·项羽本纪》是“霸王别姬”故事的最早记载。二书都没有涉及虞姬的结局。以常情度之,虞姬不可能活下来,否则就不会有民间口耳相传的虞姬自刎情事,就不会至唐时尚有“项羽美人冢”的地望方位。垓下一战,四面楚歌声中,饮剑楚帐只能是虞姬惟一的结局。
通说以为:“霸王别姬”故事,反映的是虞姬和项羽感天动地的爱情;楚霸王英雄末路,虞姬自刎殉情。这悲情一瞬,已定格在中国文学的字里行间,定格在中国戏曲的舞台上,成为中国古典爱情中最经典、最荡气回肠的灿烂传奇。
对历史事件的追根溯源,揭破真相,只能依赖于对原始文本的读解。
仔细玩味虞姬的和歌,从中发现了这个爱情故事的疑点。
“汉兵已略地,四方楚歌声”。头两句是客观纪实,同时也是虞姬即将抒发感慨的情境铺排。虞姬对形势的判断和项羽的疑惑是一致的——项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”
“大王意气尽,贱妾何聊生。”可是,令人不可思议的是,虞姬对形势的判断居然直接导致了对项羽精神状态直至未来命运的否定!大王您继续战斗的意气已经到头了,我也不愿苟活了。虞姬凭什么判断出“大王意气尽”了?仅仅凭项羽闻楚歌而“夜起,饮帐中”吗?如果这是激将之辞,以自己不愿苟活激励项羽继续战斗,那么项羽和诸将的反应就不应该是“泣数行下”,“左右皆泣”,而应该是怒发冲冠,决一死战。这里我们可以看出话语的煽动力和传染性,虞姬精心设计的“汉兵已略地,四方楚歌声”这一情境铺排所产生的奇妙效果——它真的让项羽和诸将失去了决战的勇气!
虞姬的态度是非常奇怪的。作为项羽最宠爱的女人,当项羽遭逢末路,但尚未完全失败的时刻,她应该挺身而出,激励项羽,而不是附和项羽“时不利”的藉口,诱惑项羽在恶劣的形势面前低头。毕竟项羽才三十余岁。她深知项羽一生百战,出生入死,也曾有过“引兵渡河,皆沉船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心”,从而击败秦军,起死回生的经典战例,也曾有过以三万人杀汉卒十余万人,逼迫刘邦数十骑逃跑的经典战例;可是此时,虞姬非但不用以前的类似处境鼓励项羽,恰恰相反,反而哀叹“大王意气尽”!此刻项羽身边尚有八百余骑,俱是精兵良将,无不以一当十,即使打不过刘邦,起码可以保护项羽全身而退,以图东山再起。事态的发展也验证了这一点。项羽突围而出,到了乌江边,于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长檥船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”
可见项羽不是没有渡江生息的机会,只是项羽固执地认为“天之亡我”,不愿渡河,“乃自刎而死”。虞姬为什么不等所有的机会都用尽,再无生路时殉情,就这么匆匆忙忙就判了项羽的死刑呢?
虞姬这首被人赞誉为“坚贞爱情结晶”以及我国最早的五言诗(南宋王应麟《困学纪闻》)的和歌,就这样散发出了可疑的气息。我甚至怀疑她是刘邦效法西施而派往项羽身边的美女间谍。以刘邦的智力和行事风格,以项羽的“妇人之心”和不听劝谏刚愎自用的性格,这是完全可能的。可是史籍漫漶,不仅刘邦、项羽、虞姬的籍贯之间找不出丝毫的蛛丝马迹,就连虞姬最早追随项羽的时间也无可考了。
『伍』 急!我现在要用霸王别姬 写篇英文作文 关于声音,画面和台词在电影中的关系。有没有人可以跟我讨论一下。
霸王别姬与其说是个关于爱情的故事,倒不如说是个关于艺术的故事。讲述的其实不只是人的恩怨,而是一个独特且往往被认为难以复制的艺术(京剧)在不同时代的一次历险。从太监,到日本人,到革命,艺术为了不同的目的为不同的人上演。而艺术的高潮和低谷恰恰也是演艺者人生的高潮和低股
The Work of Art in the Age of Mechanical Reproction 的精髓在于两点
1.Lost of Authenticity (灵性无法被复制,被复制即失去了真实)
2.Politicisation of Art (艺术因社会而改变,这也是推动剧情的根本动因)
以上两点在最后关于革命的那段反映得最明显。至于声音,画面,台词没一个是让我能看完3年后还记得的。不过有一点肯定没错,声音总是在人生的最高潮时最激昂,台词总是在最悲惨时最深刻,画面在任何时候都是忠诚地反映真实。
『陆』 电影<霸王别姬>有没有其它英文译名哪里可以找到该片的英文简介
更多外文片名: Ba wang bie ji
Adeus Minha Concubina.....Brazil / Portugal
Addio mia concubina.....Italy
Adiós a mi concubina.....Spain
Adiós mi concubina.....Argentina
Adieu, ma concubine.....France
Adio, pallakida mou.....Greece
Ba wong bit gei.....Hong Kong (Cantonese title)
Elveda cariyem.....Turkey (Turkish title)
Farväl min konkubin.....Sweden
Isten veled, ágyasom!.....Hungary
Jääyväiset jalkavaimolle.....Finland
Lebewohl, meine Konkubine.....Germany
Zegnaj, moja konkubino.....Poland
剧情简介: 电影描述程蝶衣自少被卖到京戏班学唱青衣,对自己的身份是男是女产生了混淆之感。师兄段小楼跟他感情甚佳,段唱花脸,程唱青衣。两人因合演《霸王别姬》而成为名角,在京城红极一时。不料小楼娶妓女菊仙为妻在先,在文革时期兄弟俩又互相出卖之后,使蝶衣对毕生的艺术追求感到失落,终于在再次跟小楼排演首本戏时自刎于台上。全片气派恢宏,制作精致,将两个伶人的悲欢故事掺合了半世纪以来的中国历史发展,兼具史诗格局与细腻的男性情谊,导演陈凯歌固然表现出色,张国荣、张丰毅、巩俐、葛优等亦演得精彩。