Ⅰ 英文影视字幕的分类
两类<br>从语言学的角度,字幕翻译可分为语内字幕(Intra-lingual Subtitling)和语际字幕(Inter-lingual Subtitling)。
Ⅱ 电影字幕(srt文件) 怎么分段
这个简单。用vobsub就可以。
分段的话是要调校字幕时间轴的。这个比较复杂。你可以看具体情况具体分析。
如果是下了电影分CD的,但是字幕却是整个的,那么可以去射手网上下载合适的分段字幕。这样就省事了。
如果非要学怎么调字幕那么可以跟我联系。我教你~
Ⅲ 电视机播放3D电影时 电视屏幕下方字幕分左右两边显示
一般电视自带的播放功能去播放U盘等外部设备的3D片源可以直接显示字幕(前提是字母是嵌套在影片中的)
如果是自己用电脑普通播放器播放3D影片,会在电脑界面显示左右两个图像,字幕会像以往一样显示在大屏幕正中,这时候接到电视上面,选择3D播放时就会出现字幕分开在左眼画面和右眼画面,看起来非常操蛋。
解决,可以让电视自己直接播放最好,不行的话更换3D播放器或者调整字幕位置到电脑播放界面的半边屏幕,这样在电视端以3D模式显示时候就会是全屏字幕,当然只会在一只眼屏幕显示。
这是我尝试多次的结果,我们家是创维的机器,不管什么片源,点3D,选择上下、左右模式就可以了,希望能够帮到你
Ⅳ 解决后加分,怎么把一部电影分成6部分的字幕合并然后再分割成4部分
用VobSub中的SubResync可以实现,需要分割、校对时间轴、合并等步骤。
为了描述方便,假设4个avi文件名分别是a.avi, b.avi, c.avi, d.avi,6段字幕分别是1.srt,2.srt,3.srt,4.srt,5.srt,6.srt。
1. 分割
因为6段字幕的分割点与4段电影的分割点不一样,需要先要把字幕当中,跨越了2个avi文件的srt字幕分割成两个。
举例来说,字幕2.srt包括了影片a.avi当中的后一部分和影片b.avi当中的前一部分。用记事本打开2.srt,找到字幕当中对应影片a.avi的最后一句话,以这里为分割点,进行复制、粘贴,分别生成两个新的字幕文件2a.srt,2b.srt。
2. 调整时间轴
使用SubResync调整每一段字幕的时间轴,打开每段字幕,设置第一条字幕的时间,设置最后一条字幕的时间,其他字幕的时间就会自动调整好了,保存。
对于分割后生成的字幕,2a.srt, 2b.srt,也要分别调整时间轴。
3. 合并
时间轴调整完毕后,每段视频对应多段字幕,把多个srt文件按照先后顺序,用记事本进行复制、粘贴,形成完整的字幕。例如,1.srt与2a.srt合并之后生成一个新的字幕文件a.srt,是对应a.avi的字幕文件。
这时候,时间轴正确了,但是字幕的序号还不正确,用SubResync打开新字幕a.srt,选择另存为,文件名不变,保存即可。这时候,得到的字幕就是时间轴、序号都正确的了。
经过上述步骤,就得到了对应4个avi的srt字幕了。
P.S. 一个字一个字打出来的,请勿抄袭。
Ⅳ 怎样把电影里的字幕给分离出来
rmvb格式的电影里面,字幕是嵌入到视频当中的,无法提取;mkv电影文件,特别是高清版本,字幕是软封装进去的,可以用 mkvtoolnix + mkvextractgui2 来提取,附件就是这套软件。
提取到的字幕,一般是 srt 格式,这个可以用“LRC歌词转换工具”把它转换成 txt 文本格式。如果是图形字幕,例如 idx+sub 或者蓝光sup格式,就需要先通过字符识别(OCR),把字幕识别成 srt 文本格式,然后再转换成 txt 格式。
Ⅵ 电影字幕主要包含什么
电影字幕的形式:
书写体、浮雕效果、印刷体,以及动画等形式。字体与平时文档常用字体大致相同,比如隶书、行书、楷书以及各种外文字体等,而采用的表现方式则有浮雕、动画等等。
电影字幕的功能:
片名、演职人员表、各国语言译文、对白、唱词及人物说明、场景介绍、年代地名标注等。电影字幕片头与片尾常与音乐与旁白结合,而片中译文则会与同步配音结合,加上音效及数字合成画面效果,非常具有指导性,让影片整个情节因字幕而更加清晰明了。
Ⅶ 关于电影片尾都出现那些字幕呢
内容如下:
1、演员、配音演员、编 剧、监 制、副 监 制、导 演、副 导 演、摄 象、摄象助理
2、总 剪 辑、美术监制、美术设计、民俗指导、作 曲、导演助理、表演教师
3、化妆设计、灯光设计、服装设计、音乐编辑、演 奏、独 唱、指 挥、场记
4、剧务主任、制片主任、制 片人、配音导演
5、顾问委员会、主任委员、副主任委员、顾问、广告赞助商
电影字幕是一种电影技术,目的是为了让观众更好的清楚影片的内容。
影片中映出的各种用途的文字。如厂标字幕、片名字幕、职(演)员表字幕、说明字幕、歌词字幕、片终字幕、翻译字幕等。这些字幕按照影片放映时出现的先后顺序而分为片头字幕、片间字幕和片尾字幕。
除叠印在画面上的歌词和翻译字幕外,大部分字幕也有与其相应的衬景,如厂标字幕是由厂名和具有某种象征性的衬景所组成(例:中国人民解放军八一电影制片厂的厂标字幕,画面下方是厂名,衬景是闪光的五角红星军徽)。
Ⅷ 怎么将下载的电影字幕分成2部分,最好是用subresync,过程希望能详尽点,subresync没太用明白
假设电影文件名为 abc1.mkv、abc2.mkv,字幕只有一个 abc.srt,把 abc.srt 拷贝两份,分别命名为 abc1.srt、abc2.srt。
其中 abc1.srt 已经与 abc1.mkv 匹配了,多出来的字幕不用管它;如果希望删除多余字幕,用记事本打开 abc1.srt,找到视频 abc1.mkv 结束时的台词,把这个台词以后的全部删掉就可以。
我们真正需要修改的是 abc2.srt,用记事本打开,找到对应 abc2.mkv 的第一条字幕,把该条字幕之前的字幕全部删除,保存文件,确保文件编码为 ANSI 编码,因为SubResync不支持UTF-8编码。
用播放软件(完美解码、讯雷看看等)播放 abc2.mkv,找到第一句台词的开始时间,用 SubResync 打开abc2.srt,在第一条字幕的时间码上面点一下,就可以修改时间码,修改为第一句台词开始时间,这时候,其他各条字幕的时间码,就会自动修改了;保存即可。重新播放 abc2.mkv,字幕就已经同步了。
Ⅸ 字幕类型包括哪些
现在比较流行的字幕格式,分为图形格式和文本格式两类。
图形格式字幕由 idx 和 sub 文件组成,idx 相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示的属性,sub 文件就是字幕数据本身,由于是图片格式,所以比较大,动辄 10M 以上(不过我们可以将之压缩为 rar 文件,在 unrar.dll 的支持下和没有压缩一样,但是可以节省很多空间)。idx+sub 可以存放多种语言的字幕,在播放的时候可以方便的选择。
文本格式字幕的扩展名通常是 srt、smi、ssa 或 sub (和上面图形格式后缀一样,但数据格式不同),因为是文本格式,所以尺寸很小,通常不过百十来 KB。其中 srt 文本字幕是最流行的,因为其制作和修改非常简单:一句时间代码 + 一句字幕。
优秀的播放软件MPlayer支持挂载.utf .idx .sub .srt .smi .rt .txt .ssa .aq .jss .js .ass等格式文件。通过工具-外挂字幕或者右键菜单可以方便的添加字幕。
Ⅹ 怎么把一个电影里的字幕分出来
如果电影格式是RMVB或RM的话,就没有办法了,这种格式字幕和视频本身就是嵌在一起的,就好比是一滴墨水滴在水里面,分不开。
如果是MP4或MKV格式的话,用mkvmerge gui分离视频和字幕。