这部电影的音频压制了中文外文两个,或者说至少两个音频版本,你在播放器上面选择音频就会恢复成英语。
可能音轨顺序发生了变化
㈡ 如果我下了一部美国电影,没有中文字幕,全是讲英语的,我要怎么样才能把它有中文字幕
从射手网上下载对应版本的字幕:
http://shooter.cn
前提必须是avi文件,rm/rmvb的不行(当然,你可以尝试把rm/rmvb改名为avi)。
推荐安装暴风影音,所有的解码器都带了。如果不装暴风影音,需要单独下载安装VobSub这个字幕外挂工具。安装后,把下载的字幕文件解压缩,放到avi文件所在的目录,保证文件的基本名一致,例如:
IDX+SUB字幕:
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.avi
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.idx
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.sub (扩展名可以是rar)
SRT字幕:
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.avi
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.eng.srt
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.chs.srt
用暴风影音或者Media Player播放时,任务栏上会有一个绿箭头,在绿箭头上点鼠标右键,可以选择字幕,还可以设置字体、字号、颜色等等。
暴风影音官方网站及下载地址:
http://www.yesure.com/storm/
P.S. parity原创,请勿抄袭。
㈢ 到底怎么把英语电影翻译成中文电影
只有找专业的人士给你翻译了,因为现在没有能直接给英语电影翻译成国语的。我们平时看的VCD或是DVD可以国语和英语转换是回为这些带子在制作的时候,有两个声道,一个声道放的是英语,一个放的是国语,当我们要听哪一个语言版本的时候就把另一个给关了,这就是我们平时看的带子,而你说的什么都没有,是无法转成中文的。
一般来说电影翻译遵循以下几个原则:1、 准确性 :要正确运用相关语法知识以及词汇知识进行翻译2、 灵活性:在遵循准确性的前提下,可以意译3、 区域性:将英语翻译成另一种语言,需要考虑到翻译国家的语言,翻译的内容应尽量贴近翻译 国家的语言风格4、 通俗性:翻译的内容不应该太过死板,应该赋予趣味性的语言或者能够吸引人眼球的标题。大陆的电影翻译值得吐槽的还真不多,准确性和灵活性应用的灵活到位。
英文片翻译成中文字幕比较容易:到字幕网站找到英文字幕,选择srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用记事本打开,对照英文,手动翻译成中文;或者使用翻译软件来自动翻译,在手动校对一下,保存即可。然后用支持外挂字幕的播放软件,例如完美解码、暴风影音、讯雷看看等,播放电影文件,自动或手动加载外挂字幕。翻译为汉语语音,需要学习一定的配音知识,还需要原始音轨,对于一般的电影爱好者来说,难以实现。
㈣ 我下载了一部美国电影,可是播放的时候字幕和语音都是中文的,请问如何修改为英文和英语很需要您的帮忙
可以修改的是要看你下的版本是否就有这个配置 盗版配音基本没有英文的 重新下