⑴ 怎么快速提取视频中的字幕
要看视频中字幕的类型,如果是封装的软字幕(一般是mkv视频文件),可以使用mkvextractgui2工具把字幕提取出来;如果是嵌入到视频的硬字幕,没有办法提取。如果是电影的话,可以到各大字幕站去搜索一下片名,看看能否找到单独的字幕文件。
⑵ 电影的字幕和声音对不上怎么处理!~
完整的回答如下,看看那个对你有用:
1、字幕和画面声音不同步怎么办?
1)使用VobSub软件包当中的SubResync工具进行微调。
2、smi是一种什么格式?如何下载?如何使用?
smi和srt一样,是文本字幕格式,可以用记事本或者ultraedit打开编辑,MediaPlayer 都支持。
你只需
1)事先安装字幕插件VobSub软件
2)再下载smi字幕,
3)并将剧集和字幕放在同一目录下,保持同名。
这样用media player看片时,VobSub会自动调用相应字幕。
例如:通过p2p软件下载到第513集后,将其名字改为513.avi。再到本站的字幕下载区下载中文字幕和英文字幕:513.chinese.smi和513.english.smi。 即可。
下载smi格式字幕时,如果自动弹出realplayer,请关掉realplayer,在下载按钮上点右键,“目标另存为”,即可。
另外,在屏幕右下的绿色箭头上右键单击,可在中英字幕间切换。
3、保存字幕若成为smil怎么挂?
存下的字幕文件后缀名若为smil,请将后缀名改或smi或srt,即可播放。
关于将Smil 格式改成Smi:
打开“我的电脑” ,点“查看”, 再点击“文件夹选项”, 再点这里的“查看”,
把“隐藏已知文件扩展名” 这一项前头的对号 去掉。
然后就可以将Smil格式改成smi 或者srt了 。
4、字幕用realplayer打不开?
realplayer不是用来打开字幕文件,而是开avi剧集。
字幕文件是自动调出的,如果你事先装了vobsub软件。
所以字幕文件下载后请不要直接打开。
5、字幕的版本如何统一?
调整不同版本的friends字幕方法
请先下载subrip1.02
friends 每集的结构都是 片头+主题曲+内容
不同版本时间长短会有差别问题主要出在片头和主题曲长度不同(我想总没有人剪切内容吧)
针对这一问题,相应的调整字幕时间就好了
我以205的一个78M AVI版本为例说明:
该版本片头和内容都和DVD版本一样,但主题曲短了4秒(您可以从字幕和对白的对比中算出来)
启动subrip 1.02
选opion - GUI language 把菜单换成中文
按一下工具栏的第二个按钮 show/hide subtitiles text window
选新的窗口的file-open,打开205.srt文件
可以看到主题曲结束后从第20句话开始
选择 修正-时间修正
在第一项 时间偏移/起始匹配中 设为-4秒
按时间修正钮
选文件-另存为 205i.srt
最后用文本编辑器打开205.srt 和 205i.srt,用205.srt 包含前19句的内容替换掉205i.srt的前19句,将205i.srt保存成205.srt
字幕就调整好了
6、站上下的中文字幕,用Vobsub总是挂不上怎么办?
用subconverter把字幕转成ssa格式,再转回来,就可以放了。
7、播放的中文字幕为什么是方格?
看到右下角任务栏中的绿色箭头了吗?
鼠标右键单击那个箭头,在出来的选项中选“direct vobsub ”
然后在Text Setting中,选黑体字 ,粗体,三号字
8、安装Vobsub后仍然不能正常播放字幕
排除方法:
一.字幕文件名是否与媒体文件(avi、asf、mpg等)的文件名相同!
二.文件名是否采用英文名字
三.是否已经安装微软的DirectX 8.0以上版本
四.一直无法排除故障,请卸载Vobsub,再安装不同版本的Vobsub
9、关于字幕大小的调整
srt格式的字幕
一.转为SSA格式的调整方法
优点:一次搞定,不管字幕传播到什么地方,都不用再调整了!
缺点:目前我知道支持宋体和黑体,对于不喜欢这两种字体的网友来说是种痛苦!
①、字幕调整程序!SUBconverter 1.0 点击下载
②、运行此程序
点击 “Open” 找到所要修改的srt字幕文件!
点击 “Convert” 字幕转换成功!
③、用记事本打开以SSA为后缀的字幕文件
找到以下一行文字:
style: Default,tomaha,50,16777215,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,2,0,2,80,80,80,0,0
将其中的“tomaha”改成“宋体”或者“黑体” (在此更改的为字体格式,需要什么改成什么 宋体改成simsun,黑体改成simhei,仿宋改成simfang,楷体改simkai,隶书改成simli)
将其中的“50”改成“70” (在此更改的为字体大小,建议选择70)
将其中最后一个的“0”改成“134” (134为简体中文代码,另130为韩文,128为日文)
④、保存退出。删除原来的字体很小的字幕!(其实不删除也无所谓)
二.在Vobsub软件选项中的调整方法
优点:只要你电脑里有这种字体,都可以显示,不管是楷体、圆体、或者其他怪怪的字体。
缺点:当你把字幕传给其他网友后,他要重新调整一次。
①、在播放时,在屏幕右下角双击Vobsub图标
②、在弹出菜单中的“Text Settings”选择“Arial”
③、在弹出字体选项中自行调整,然后确定。(请选择中文字体)
④、然后选择保存!~
PS: 如果你想增加字体请到 酷字千寻 然后将下载后的字体压缩包解压缩到WINDOWS的字体目录里。位置一般在 C:\WINDOWS\FONTS
Vobsub格式字幕
一般来说此类字幕大小一般都是比较恰当的.无需调整!
10、Vobsub格式字幕的调整
菜单:
程序--VobSub--SubMux (版本说明)
--SubResync (字幕时间码调整栏)
--Uninstall (卸载程序)
--VobSub Configure (字幕颜色、语言调整)
--VobSub Cutter (字幕长度、速率调整栏)
--VobSub dir (字幕文件夹)
--VobSub Joiner (字幕合并、切割栏)
问题一:画面和字幕全程不一致
解决方法:运行SubResync,用鼠标点击第一行的Time值,使之成为编辑状态,并修改为正确的时间,敲回车,软件会自动在Time值前的复选框中打勾,存盘即可。
问题二:画面和字幕部分不一致
解决方法:这不能用SubResync了,因为SubResync这个程序是将整个字幕文件的时间进行向前或向后调整,而问题只是想从某一句开始调整,用记事本打开字幕两个文件中后缀名为idx的索引文件,在所要修改的那一句前面手工插入一行文字delay: XX:XX:XX:XX 字幕过尺的话就在前面加上负号,过早的话就在前面加上正号。至于调整多少时间,则看你相差多少时间了!
问题三:画面和字幕逐渐不一致
解决方法:解决方法:运行SubResync,,用鼠标点击修改开头字幕的Time值,使之成为编辑状态,并修改为正确的时间,再用鼠标点击修改结尾字幕的Time值,使之成为编辑状态,并修改为正确的时间敲回车,那么字幕会自动调整时间,存盘即可。
问题四:字体的颜色不喜欢
解决方法:运行 VobSub Configure ,打开要修改的字幕,然后在Custom colors,后面打勾,双击要更改的颜色块,颜色选项中,你可以选择基本颜色或者规定自定义颜色!保存退出即可。
PS:字幕颜色块下面被打勾,说明此颜色未被显示。反之则相反。被打勾字幕颜色块一般不需要去调整。
问题五:某一句和几句字幕不一致(针对于某些无法调整时间的字幕文件)
解决方法:运行SubResync,在unlik前面的框内打勾,用鼠标点击要修改字幕的Time值,使之成为编辑状态,并修改为正确的时间,敲回车,存盘即可。
问题六:画面和字幕全程不一致(针对于某些无法调整时间的字幕文件)
1。字幕过迟:运行 VobSub Cutter 在start 中输入相差的时间,存盘,将原字幕删除,并将新字幕的文件名改成和原字幕一样。
2。字幕过早:运行 VobSub Joiner 在原字幕前加上一段空白字幕,使字幕过迟 合并保存(注意顺序,空白字幕在前),再运行VobSub Cutter 在start 中输入空白字幕的总时间减去相差的时间),存盘,将原字幕删除,并将新字幕的文件名改成和原字幕一样。
注:MediaPlayer 6.4仍保留在系统中C:\Program Files\Windows Media Player\mplayer2.exe的位置。
11如何听写并自制字幕?
1、机器配置太低,有条件的话换台配置高点的看;
2、或者使用较不占系统资源的播放器,如选用较低版本的MEDIA PLAYER及VOBSUB;
3、或者:在挂上字幕后,在右下角的绿色箭头上点右键(注意,最好先将影片暂停再点右键,否则配置低的机子可能会死机或出现长时间不响应。),选中directvobsub选项,再在最上方选中genreal项,在general项的左边有一栏下拉式菜单叫Double if smaller than, 选original ……。
12、关于挂上字幕后声音图像不能同步的问题
字幕制作器 makesami提供下载及使用功略!
http://forum.friends6.com/viewtopic.php?p=79946#79946
13、 我的字幕看不到,是什么问题?
a)有些人会看到这样的提示:Can't open unicode file in non-unicode build,这是因为你的系统不支持unicode,最一劳用逸的办法是安装2000或者XP系统,这些应该是支持了。否则的话,用你的notepad打开字幕文件,另存选择ansi制式,一般应该可以了。不过还是强烈建议有条件的话升级到2000和XP这是大势所趋了。
看看你的vodsub小图标有没有弹出来,没有弹出来的话,请检查你的电影名字和字幕名字是否不统一,要保证你所有的电影名字和字幕名字一致。当名字很长的时候,建议用方式,把电影名字给每个字幕以确保一致。注意,在使用srt和那种非常大小很小的sub文件时,可以出现这样的情况:
影片名字:
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.avi
字幕名字:
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.eng.srt
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.english.sub
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.chinese.srt
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.chs.srt
...
这些都是允许的,在srt或者sub之前的那个部分表示的是字幕语言种类
eng,english-英语
chinese-中文
chs,GB-简体中文
cht,BiG5-繁体中文(一般是BIG5)
c)如果你的vodsub弹出来,但是根本没有显示字幕或者显示乱码的话,请检查你的vodsub是否使用了中文字体及字符集(以下以vodsub2.23英文版为例说明调整方法)打开vodsub的Direct Vodsub Configure,选择Main(缺省也是选择Main)在里面选择Text Settings,改变字体(Font),字符大小(Size)及字符集(Script),要选择某种中文字体(比如楷体)合适大小及中文字符集(Chinese_GB2312)
d)还有些人可能存在这个问题,请保证你的影片名字,字幕名字,及所有路径都不包含中文,不过也有的人即使违背这一原则也没事,具体的就看你的系统了
e)如果还不能看字幕,请用vodsub的subresync打开字幕,如果可以看到字幕说明字幕本身没有问题,否则可能是以下问题之一:
(i)如果你的sub文件很大(接近或者超过1M)但是没有idx文件,这个字幕肯定是不能播放的。
(ii)如果有idx,但是不能播放,可以考虑采用这一手段,打开一个好的idx,用那里面的头上一部分,取代那个不好的idx(所谓头上,是指第一行直到# Language index in use这一行)
(iii)试着安装vodsub2.23以上版本,并安装DirectX8.1以上版本
(iv)个别字幕需要ifo文件才能播放
(f)如果可以用subresync看到字幕,但是看片不行,请用subresync看看字幕的时间是不是严重与影片时间不一致,我就曾经看到过居然从两小时开始的字幕。还有一个可能是你的字幕被隐藏了,请右键点击vodsub那个小箭头,把hide subtitles的勾去掉
(g)无字幕而且调节想调节directvobsub configue 时又出现错误信息“装载vobsub.ax时出错”反复重新安装也没用,根据tonychao建议,应该反安装,然后删掉windows的system或者system32目录下的vobsub.ax,再重新安装就ok了!
14、关于挂上字幕后声音图像不能同步的问题:
1)机器配置太低,有条件的话换台配置高点的看;
2)或者使用较不占系统资源的播放器,如选用较低版本的MEDIA PLAYER及VOBSUB;
3)或者:在挂上字幕后,在右下角的绿色箭头上点右键(注意,最好先将影片暂停再点右键,否则配置低的机子可能会死机或出现长时间不响应。),选中directvobsub选项,再在最上方选中genreal项,在general项的左边有一栏下拉式菜单叫Double if smaller than, 选original 。
15、rmvb可以外挂字幕吗?
方法1:【转贴】rmvb虽然大都自带字幕,可有的字幕不好,有的是英文字幕,还讲粤语,象我们这等人怎么听的懂呀,还好,我发现了rmvb的字幕播放方法,大家看看。
今天下载了Media Player Classic中文版本,发现其中有个选项选上以后可以播放rmvb,当然还是利用realone的引擎,但是,要注意,用Media Player Classic
播放rmvb就可以外挂字幕,就是利用Media Player Classic本身的字幕功能。
先简单介绍一下:
回放中的视频选项要选择VMR7,如果你安装了dirtex 9,那还有VMR 9,一定要选择这两档之一,这样子,Media Player Classic的内置字幕功能打开。
然后在real媒体中,把播放rm rmvb档选上
现在可以播放rmvb了,但是不对了,字幕文件挺好有,它不会自动调用啊?
没用的吧?哈哈,鸡蛋别扔了,我当时也弄了半天,最后发现要这样:
用Media Player Classic播放rmvb,然后在“文件”-“载入字幕”手工载入,珰珰珰,字幕出现,恭喜恭喜,不用听粤语,看英文了。
方法2:ace提供
假设你知道一集的怎么加载(不知道就看本贴)
后三集的字幕,通过VOBSUB,将其第一句的时间调整为对应的播放时间.比如第二集的第一句话是在23:00时说的,你就把字幕的时间调为,23:00.
如此你处理完后三集后,可以用Notepad之类的把四个合成一个,也可播放时分别加载.
剩下的自己慢慢摸索吧.
总结: By JamesWoo
RMVB格式的影片的确是无法用VOBSUB挂字幕的,新版2.27版也不行。
但是rmvb自带字幕常让人极不满,大多数老友们都很喜欢friends剧里
地道的口语,想顺便学学英文练练听力,却偏偏是中文字幕。真是郁闷啊。
多亏了emily,xbohome等的热心帮助和转贴,有了解决办法。用了几
天,有一些心得,不敢私吞,赶快整理出来与大家分享。
首先解释一下,Media Player Classic这可是个好东东,它的作者可
是大名鼎鼎的Gabest(Gabest的另外一个作品VobSub,大家该不陌生吧),
所以Media Player Classic本身具备外挂字幕功能,也就很自然了。目前
Media Player Classic 6.4.5.6支持的字幕格式有.srt.sub.ssa.ass.smi
.psb.txt.idx等。和Vobsub 2.23一样多。(当然它们是一家人嘛)
Media Player Classic能支持播放的媒体种类非常多,反正我的硬盘
上所有多媒体文件包括flash它都通吃。当然有些是需要安装解码器。如
rm需要realplayer,rmvb需要安装realone,对于mov和qt格式文件需要
QuickTime解码器,其它格式文件Media Player Classic几乎都已有内嵌
的解码器了。
启用Media Player Classic字幕功能的方法:
1、在【回放】页中的视频下拉选择框中选择视频合成渲染器7或视频合
成渲染器9。 注意视频合成渲染器7、视频合成渲染器9仅适用于
XP/NT2000。而且视频合成渲染器9需要安装DirectX9。当然这两个选项都
需要一块有硬件D3D加速能力的显卡。
2、对于Real格式(rm、rmvb等)和QuickTime格式(mov、qt)的媒体,
还必须在【RM/QT】页中选中使用特殊渲染器来启用字幕。
3、最后,在【回放】页中 [打开设定] 选中 [自动载入字幕]。即可自
动载入与播放媒体同名的字幕文件。
4、播放时选中【播放】菜单【字幕】【启用】即可。
5、如果想移动屏幕中字幕的位置,可在【选项】【字幕】页中调节
[覆盖位置]。
Media Player Classic是一个绿色软件,完全free,无需安装,就一
个可执行文件。网上搜索一下,很多地方都有下载,偶就不上床了,哈哈。
偶用的是6.4.5.6简体中文版,程序很小,约720K。有网友把Real引擎
和Media Player Classic整合在一块了,文件会大很多,不想另装realplayer
的,可去下载这种版本。
我再画蛇添足一下,Media Player Classic命令行运行的方式非常方便。
比如 D:\Program Files\mplayerc.exe "e:\music" /play即可自动调用
Media Player Classic播放指定的E盘music目录下的音乐或电影。
各位大侠,可能会说了,这种运行方式没什么用处,不然,如果你在系统
的任务计划里添加一个自动播放音乐的Schele,让系统自动在指定时间或
间隔一段时间就播放音乐,定时提醒你relax一下,休息一下宝贵的眼睛,这
下方便了吧。
免费、无需安装、占用资源极小(绝不像微软的东西),有这几点理由,够
了,虽然界面不华丽,那又有什么关系了。
JamesWoo 2003、8、11 本文版权没有!欢迎拷贝!您甚至无需注明原作者!
希望大家用得开心!
16、如何更改字幕语言?
1)播放——字幕——chinese
2)打开电影文件后,如果字幕文件和电影在同一目录,你的当前任务栏就会多出一个绿色的箭头图标,这就是字幕软件VobSub,它是自动被调用的。有很多电影文件带了很多语系的字幕文件,默认情况下显示的是英文,这里需要简单的调节一下。右键点击屏幕选择“滤镜”下的“DirectVobSub”,然后再选择需要的语系。GB2312就是简体中文的意思。
17、如何解决中文字幕乱码问题?
我们在看电影的时候经常会遇到中文字幕乱码的问题,这是由于字幕文件格式与字幕软件不兼容造成的。解决方法如下:右键点击屏幕选择“滤镜”下的“DirectVobSub”,然后再选择属性。在“常规设置”栏选择“GB2312(GB)”,然后点击“Launch config dialog…”,然后在“Font”中选择“GB2312”,应用一下。乱码的问题便迎刃而解了。
18、显示的汉字都是90度倒转的,怎么解决?
(by kiky)用鼠标双击计算机屏幕右下角任务栏中的绿色箭头,
然后点击Text Setting下的Arial,选黑体字 ,粗体,三号字
你的字幕是躺着的是因为里面选了@XX字体。比如说@黑体
只要换成前面不带@的字体就可以了
⑶ 下下来的片子 没字幕 怎么办
一般说来,没有字幕的影片格式为.avi ,这样就好解决了,在字幕网站去搜一个字幕软件,下载下来,把字幕软件和电影的文件放在一起,然后把两个文件的名字改成一致的(注意不要改动扩展名), 之后再用可以加载字幕的播放器(暴风影音之类的)播放,一般可以自动加载字幕.
如果播放时没有自动加载的话,在播放器的菜单栏里面可以找到播放时加载的选项,点击后选择字幕文件加载即可。
(TLF字幕组 字幕站 http://tlfsubs.eastgame.net/)
但是,如果你下载的文件是 .rmvb 格式的话,就无法用字幕加载的方式了~~~
这个时候,很遗憾,你还是另外找有字幕的片片来下.
其实为了不下到没有字幕的片片,可以在下载之前先阅读文件的介绍,看看是RAW文件还是已经有做字幕上去的,做了这一步检查,就不会下到没字幕的文件了.
(RAW 文件就是直接压缩,没有经过任何翻译处理的文件.)
⑷ 下了个电影,没有字幕,下好了字幕之后谁知道如何使用使其同步
字幕外挂放在电影的目录中就可以了 播放器用暴风影音 外挂字幕的名字要和电影名字一样哦
⑸ 一部韩国恐怖电影,女主角在高速检查站工作,有一个杀人狂魔,杀了很多人。最后发
《突然有一天之2月29日》
⑹ 总觉得你错过这部电影会后悔!-《小萝莉的猴神大叔》
《小萝莉的猴神大叔》 是一部印度电影,电影时长接近160分钟。我平时看的印度电影不多,大多是网上推文推荐来推荐去的那些。但是印度电影的题材、元素真的很丰富,大多都是国家非常敏感的政治以及宗教冲突问题。
这部电影的故事背景在20世纪上半叶。英国为了自己的利益,1947年支持印度和巴基斯坦分立,分别成立了独立的国家。根本冲突上类似于大陆和台湾。
电影讲述的是一个印度大叔送巴基斯坦孩子回家的故事。故事的前半部分在印度就是喜剧,后半部分在巴基斯坦就开始动情。
电影的主人公是一个6岁的小萝莉沙希达。
沙希达出生在克什米尔地区(印巴冲突根源地)的一个巴基斯坦的小村庄里,那里风景非常优美。电影开篇就是风景展示,以及小萝莉出生之后漫山奔跑的画面,真的美得不要不要的。
本该无忧无虑成长的沙希达却因为一次跌落悬崖的意外,让母亲意识到不会说话的女儿将来有可能因为无法出声呼救而失去性命。听村里一个老者说只要去了德里的神殿虔诚祈祷,孩子一定能够开口说话。虽然知道印巴分治后,过界是很麻烦的一件事。但为母则强,母亲还是义无反顾决定带着女儿去印度神殿,祈求女儿能开口说话过上正常生活。
去印度德里的一路上都很顺利,直到回程时的夜深里,火车上的乘客们都在休息,在停靠的五分钟时间里,沙希达见一只小羊困在草坑,于是就这么下车解救,再转身时,火车已经启动,她追不上也叫不出声,只能眼睁睁看着火车开走的,又不明所以跳上另一辆火车驶回了印度。等睡觉的母亲醒来时,人已过了国界回到巴基斯坦。仅五分钟的路程却需要再办一次签证才能过界寻女,母女两就这么被分割在两个国家。
巴基斯坦80%的人都信仰穆斯林,女人出门都要用头巾抱住脑袋。可我觉得电影里小萝莉散着头发流着泪追着火车跑的画面真的太美了。无助的眼神,纯真的画面,小小年纪美得像天使啊简直。(这一段就纯碎是抒发一下怪阿姨内心活动了~~)
电影到这里一般要有个过渡才能引出主角。
在警局里,陪着沙希达父母做笔录的一位老人说了一句充满智慧的话:“在印度,肯定会有一个主的使者来照顾我们的小沙希达”。就这样,这个主的使者也就是电影的男主角猴神大叔2出现了。男主角帕万就是神猴的虔诚信者,逢哈努曼神必拜,挂在嘴边的话就是我从不说谎,我从不做偷偷摸摸的事。
主角一出场就是印度电影很典型的群人唱跳。沙希达就在这样一个欢脱节日里漫无目的地、傻傻地看着猴神大叔帕万和一群人唱歌跳舞。也许小孩子总是容易被这样的唱跳吸引,节庆结束后,小萝莉就一直跟着帕万。
帕万本想把孩子放在哈奴曼神殿前,因为他总觉得神会把孩子的父母引来让他们一家团聚。对于孩子走失这种事情,第一时间不是带去警局而是去神殿等父母来的思维真的是只能用信徒深厚的信仰来解释了。
帕万到底还是放心不下小萝莉,带着她去了警局。留在警局不合适,帕万只能把小萝莉带在身边暂时跟着自己。回家的巴士一路开着,因为小女孩不能说话,大叔询问小女孩的家在哪,让小女孩问错了就摇头,对了就点头抬手。一个一个问出的地名都被小女孩摇头之后,巴士上的其他乘客也热情地加入这个问答游戏。
电影到这里用一种很淳朴热情的方式让神猴大叔自己交代了他的成长故事,观众大概明了了男主角的性格,长得帅气壮硕却相当的憨厚耿直,也直接引出了他的心爱之人拉茜卡以及电影之后即将出现的小家的矛盾。
在印度,小萝莉入住了猴神大叔未来的岳父家,还被取了另一个名字“穆妮”。穆妮与他们开始了一段时间的共同生活,期间一点一点的冲突和发现就开始了。
岳父对帕万的不满和现实赚钱买房赢得岳父认可的压力让帕万陷入一些矛盾中。好在女友拉茜卡亲切善良,对男友的举动很是支持,两人在与小萝莉的相处中也发现了穆妮的饮食习惯和宗教信仰,最后也知道了她的巴基斯坦人身份。
将她送回巴基斯坦成了当务之急。此时的大使馆因为两国冲突暂时闭馆不开,暗地找人办签证也办不下来,猴神大叔不仅金钱受骗,穆妮还差点被人贩子送去妓院。这下,帕万怒了,决定自己亲自送孩子回巴基斯坦。就这样,在没有签证没有护照的情况下,两个人踏上了送小萝莉回家的旅途。
电影到这里开始出现字幕:中场休息。对你没有看错,就是中场休息。哈哈,我也是第一次碰到这样的情况。据说印度有些时间较长的电影中间会有休息时间。
跨境不是一件容易的事,路上帕万遇到了可以帮忙偷渡的人。
成功过境后这个虔诚的信者居然站在原地纹丝不动,只是憨憨地对帮忙的中介说:“获得允许后我才会接着走”。
可想而知,边境巡逻队的人看见一个偷渡过来的印度人会有什么样的举动。猴神大叔耿直的交代了自己的偷渡路线,把帮助自己过境的中介都出卖了,被赶回去再照着另一条地下国界通道爬回去。巡逻队们也不是吃素的,一再过界来“挑衅”,便开始对他拳打脚踢。
小萝莉坐在一边看到大叔被打,发不出声音,只是默默流泪。猴神大叔却忍痛安慰。镜头多次扫过巡逻队长看向小萝莉时的复杂眼神。我想那里面有疼惜,有怀疑,有不忍,有坚定。几番过后,终于松口允许他们过境。
当时在看这一幕的时候我一直在想,这个巡逻队长也真的是个很温柔的人啊。也许,他也是一个有着小萝莉一样可爱女儿的爸爸。瞎想想~~
过境后,在巴基斯坦的麻烦接踵而来。
穆妮的好奇贪玩顺走了警察的手铐,又遇上一个不得志的记者,在记者的胡说八道下,猴神大叔被当成了间谍。
从此开始一边帮穆妮找父母一边躲避警察。
这之间,有听多电影情节提到小萝莉和猴神大叔的宗教信仰问题。为了躲避警察的追捕不得不躲到清真寺。帕万反应过来之后立马赤脚奔出寺庙。
好在这个记者在清楚事情的原委后,从原本想要挖掘间谍新闻变成了萝莉和大叔在巴基斯坦忠实的保护者。还为萝莉和猴神大叔日常生活有爱点滴做了dv录像,为之后解救猴神回家做了很大的贡献。
一路上,带着一张日历上的风景照,他们四处寻找孩子的家。
除了警察的追逐,他们遇到的都是许多好心的巴基斯坦人。凡是有人问猴神“你是从印度来的?”这时,被警察一路上询问吓怕的穆妮不愿意神猴大叔再被打,总想阻拦着帕万开口,希望他能不要那么诚实,但猴神是虔诚的哈奴曼神信者,有问必答,而且相当实在。
好在普通百姓都愿意帮助他。冥冥中,在克什米尔地区的一个夜晚,三人在观看记者的dv时,萝莉认出了镜头中一闪而过的妈妈,追寻下总算知道孩子的家乡具体位置。
在送小萝莉回家的最后关头,果然拦路的警察出现了。
千辛万苦才快要到家,为了让孩子少受折腾,猴神大叔与记者兵分两路。记者带孩子回家,帕万应付警察。帕万寡不敌众还是被捕。原以为警察在清楚猴神大叔不是间谍后会放人,奈何,警察的高层领导不想让这个震惊全国的间谍事件成为乌龙闹剧,同时也为了掩饰警方的无能决定继续关押猴神大叔并对他进行毒打。
不合理的压迫就会激起民众的反抗。
曾对帕万坚持不懈追击的底层小警察知道自己抓错好人后,不顾上级命令,与记者携手合作,放出帕万,护送他到边境,再利用媒体号召民众一起到边防检查站帮助帕万跨国边境回家。
电影的结局声势浩大。
两国民众聚集在边界,爬上围栏,合力推开大门。帕万就在众人护送下一瘸一拐的走向自己的国家、自己的亲人身边。而此时的萝莉也在父母的带领下来到边界,一路窜跑在人群中想要追上恩人,眼看帕万越走越远,惊人的出声喊了声“叔叔”,在各自回到各自的国家之前萝莉和大叔还是团聚了。
从电影开篇我就一直在想,到底在什么契机下小萝莉开口说话最能让电影剧情得到升华。
是小女孩和为寻找她肝肠寸断的妈妈相拥的那一刻,还是小女孩笑着喊帕万“叔叔”的时候。
她也确实开口了。一个走,一个追。一个背影,一个前行。一个高大,一个弱小。一个印度,一个巴基斯坦,一个国界的两边。
她拼尽全力开口呼唤,他心有灵犀往回奔走。
不怕丢人,从小女孩和妈妈重逢到最后,我在电影面前哭成狗。哪怕看过三遍。
家、国、情、仇。
国之大爱,感动人心。
电影除了感动,也藉由记者的一段发自肺腑的话说出了两国的愿景:“他这么做是因为他没有把沙希达当作巴基斯坦人,而只是一个普通小孩子,但是这么美好的故事却卡在了两国的仇恨中,现在,这种仇恨迫使猴神像罪犯一样被关在巴基斯坦,让我们来结束这段仇恨吧,我们必须这么做,我们两国的人民,想要让我们的孩子在爱的滋润中长大,而不是怨恨···”
所以无聊的时候去看看这部电影吧,错过它你真的会后悔。
注:
1 所谓的印度和巴基斯坦冲突的历史根源是克什米尔地区,它处于印度与巴基斯坦之间,“地理因素”的考虑在这里不起作用。克什米尔的王公是印度教徒,但居民中将近80%却是穆斯林。按照分治方案中多数决定原则,应该归入巴基斯坦;但按照土邦的王公决定原则,显然印度会被优先考虑。因此印巴分治时,克什米尔的归属问题未能得到解决。并在之后,印巴之间爆发了三次战争。
2 这里的神猴指的是印度史诗《罗摩衍那》的猴神—哈奴曼神,哈努曼在印度很受崇拜,甚至说只要有印度教存在的地方,普遍供有哈努曼的塑像或画像。
⑺ 100大分紧急搜索电影字幕下载网站和MP3字幕下载网站
MP3的那叫LRC。。你下那首歌就在摆渡上搜歌词。。然后下载就行了。。
电影颂枣字野枯拆幕的话。。。
中文字幕下载站(chinese language)
射手网:www.shooter.com.cn(极力推荐,最全面)
TLF原创字幕站 :http://tlfsubs.eastgame.net/
汉风中文字幕库:http://sub.hanstyle.org/default.asp
新视界字幕站 :http://www.newmov.com/dvd/film.asp
伊甸园电影字幕下载区:http://bbs.ydy.com/forumdisplay.php?fid=230
怎么样败橘