㈠ 谁知道 有哪些日本电影是即带中文字幕又带日文字幕的
我国每年引进的外国电影很少
所以大部分电影都网友组成的字幕组
自己翻译的字幕
这就是为什么有的字幕组 编辑的字幕只有中文
而有的字幕是双语字幕
所以你想要双语字幕的日本电影
你在搜索这个电影名的时候 前面就要加上中日双语字幕 这几个字
还有这 日菁字幕组 猪猪字幕组 人人字幕组 几个字幕组的日本电影 差不多都是双语字幕的
㈡ 给小弟推荐一部电影
<<燃情岁月>>
导演:
爱德华·兹威克 Edward Zwick
主演:
安东尼·霍普金斯 Anthony Hopkins
布拉德·皮特 Brad Pitt
类型:爱情 / 剧情 / 西部
更多中文片名:
秋日传奇 / 真爱一世情
片长:133 min
国家/地区:美国
对白语言:英语
剧情:骑兵上校威廉厌倦了战争,他带着全家来到西部荒原,在一处偏僻的山区开垦牧场。上校的妻子因为无法忍受艰苦的环境而抛夫弃子回到了东部,威廉上校独自一人肩负起了养育三个儿子的重担。
在艰苦的环境中三兄弟渐渐长大,他们手足情深但性格却大不相同。大哥艾尔弗莱德为人忠厚,办事认真...
㈢ 推荐几个有价值的电影吧像《勇敢的心》《肖申克的救赎》之类的
《美丽人生》、《钢琴家》、《《这个杀手不太冷》、卢旺达旅馆》,《剪刀手爱德华》其他想不起来了,这几部我都有收藏。
㈣ 高分急求几部好看电影.最好知道在那下载..!
一球成名 1 2部
㈤ 能介绍一下网上哪个字幕组比较好网上有好多发布电影
依次排名【排名分先后】: 1、风雪 2、CNXP影视帝国“暴雪出品,必属精品”同样,CNXP无论是字母还是片子的质量,都是出类拔萃的,不是清晰码念版的他们不做,宁可不是第一时间发布,也要保证质量。 3、BTPIG猪猪乐园(火影一战成名,日文第一,英文第三) 4、兰荫字 5、aptx4869 6、恶魔岛 7、冰鱼 8、YDY伊甸园(看过《越狱》的都知道吧,唯一不爽的友圆是每次片子开始他们的logo占的地方太大了) 9、冰封 10、TLF字幕组 TLF字幕组在4年内,就有全世界超过500名电影爱好者为其组的发展贡献了力量。目前,TLF字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历从中学、大学、硕士到博士都有,可谓是囊括了全中国的语言精英。 11、伊甸园 翻译质量很高,没有广告,字幕基本没有错别字。 12、馨灵风软 意译很到位,有古典文学韵味,字幕字体较大、清晰。老生空间里有很多风软翻译的经典台词,尤其是《加勒比海盗3》和《变形金刚》。 13、飞鸟影苑 国内最好的中英文双语字幕组,淡蓝色双语字幕,很漂亮养眼,但貌似不是自己翻译据说有使用其他字幕组作品。 14、3e帝国 国内最好的无水印字幕组,翻译质量不错,行书风格字体。 补充: 个人感觉字幕组兴趣大于盈利 多是对于 电影 的爱好者 本人也想参加 可惜英文水平不够哦~~ 补迟告困充: 论坛网址 网络 一搜 就有了啊
㈥ RH字幕组的作品集
黑执事II 【腐生字幕组合作番】
妄想学生会 【下午茶字幕组合作番】
鹡鸰女神II
MM一族 【下午茶字幕组合作番】
食梦者
爆漫族Bakuman 零度战姬
青年动画制作者育成计划日常
青之驱魔师 【弃坑】
夏目友人帐III
猫神八百万
森田同学很沉默
C3魔方少女
境界上的地平线
玉响 【圣域字幕组合作番】
世界第一初恋II
鲁邦三世完整剧场版(血的刻印~永远的美人鱼) 夏目友人帐IV 【游风字幕组合作番】
爱杀宝贝
Another
Accel World加速世界
夏色奇迹
希望宅邸
冰果
千岁 Get you!!
境界线上的地平线II
公立海老栖川高校天闷部
学生会的一己之见II
乌瑟的穷困生活
就算是哥哥只要有爱就槐扰纯没问题了对吧 【弃坑】
只要你说你爱我 石田和朝仓
Line Offline上班族
地狱幼稚园
问题儿童都来自异世界
Vividred Operation
天保水浒传NEO
狂欢节
恶之华
Line Town
Weiss Survive R
笨蛋的悲剧人生
玉响II
银之匙 【弃坑】
有顶天家族
FREE!男子游泳部 【Wolf字幕组合作番】
SERVANT×SERVICE
魔界王子【Wolf字幕组合作番】
问题儿童都来自异世界 OVA
有你的小镇
噬血狂袭
记录的地平线
眼镜部【Wolf字幕组合作番】
机巧少女不会受伤
爱杀宝贝OAD
鲁邦三世完整剧场版(微风公主~隐藏的空中都市) 噗哔啵!~来自未来~
魔女的使命
T宝的悲惨日常觉醒篇
最近我的妹妹有点怪【悠哈璃李灶羽合作番】
Keroro军曹(泡面)
请问您今天要来点兔子吗?
目隐都市的戏子们
Free男子游泳部2【Wolf字幕组合作番】
东京食尸鬼【悠哈璃羽合作番】
玻璃之唇
黑执事3【Wolf字幕组合作番】
真strange+
美少女战士【傲娇零字幕组合作番】
元气囝仔
记录的地平线2【悠哈璃羽合作番】
晨曦公主
境界触发者
电器街的漫画店【傲娇零字幕组合作番】铅咐
狼少女与黑王子
花物语 死亡游行
动画心疗系
魔女的使命OAD
凭物语
黑执事OVA【Wolf字幕组合作番】
可塑性记忆
终结的炽天使
关于完全听不懂老公在说什么的事2
灰色的乐园
Free男子游泳部OVA【Wolf字幕组合作番】
乱步奇谭
赤发白雪姬
那就是声优【幻樱字幕组合作番】
监狱学园
若叶女孩
黑白小姐2【傲娇零字幕组合作番】
T宝的悲惨日常梦幻篇
重装武器
请问您今天要来点兔子吗? 第二季
阿松小森拒不了!
全部成为F 【幻樱字幕组合作番】
境界触发者 第二季
终物语
黑白小姐3
樱子小姐脚下埋着尸体
数码宝贝大冒险tri.
JK食堂/女高中生给你做饭了 历物语
阿松II
春&夏推理事件簿
大叔与棉花糖
告诉我!辣妹子酱/百无禁忌!女高中生私房话
石膏男孩
只有我不在的街道
Joker Game/ 鬼牌游戏
熊巫女 / 当女孩遇到熊
逆转裁判
田中君总是如此慵懒
在下坂本,有何贵干?
迷家
㈦ BT下载的外国电影都有中文字幕,都是谁制作的
这个问题很复杂··他们是一群值得尊敬的人··
你了解下相关情况·太多了我就不复制了·自己去看·http://tieba..com/f?kz=175009321
·美剧背后的中国字幕组(希望更多人知道那些默默贡献的英雄)
希望看到此文的人,转到别处,希望更多人知道那些默默贡献的英雄!
中文字幕组为盗版的英美电视剧配上字幕,很容易被看成中国盗版猖獗的证据,而《纽约时报》记者又把他们冠名为“打破文化屏蔽者”.这两条理由就足够把中文字幕组的哥们全吊死在电线杆子上.
随着美剧《越狱》在写字楼里的风靡,一个神秘的群体—— 负责为“狱粉”们下载、翻译、制作、压制、发布、分流的字幕组逐渐浮出水面. 第一个揭开神秘面纱的是《纽约时报》,不久前该报发表了一篇题为《打破文化屏蔽的中国字幕组》的文章, 报道出来后被专栏作者连岳转载进个人博客,立即引来跟帖无数,有网友回帖高声赞叹:“以自然法的名义,向字幕组的同志们致敬!他们是这个时代真正的教育家,如果没有这些人,中国青年脑中的知识将起码丧失一半。”
越来越多的网友开始好奇中国字幕组究竟是一个什么样的组织?他们在做着什么样的工作?他们做这些工作的初衷何在,他们是否以此为生?
他们不再隐秘
在伊甸园论坛上,打出了这样的招聘启事:字幕组长期招募各语种(英、日、韩、德、法、俄、意、西、其他)字幕翻译、听译及时间轴制作人员,待遇优厚。欢迎高手加盟!
基本条件:
(1)热爱电影或美剧;
(2)有一定的网络条件(公众网资源下载速度10kb/s以上);
(3)有一定的业余时间(平均每月10小时以上);
(4)做事踏实认真,具有敬业精神、团队精神和强烈的责任感;
(5)目前不在其他电影或美剧字幕组效力或担任职务。
当记者试图以应聘者的身份发帖咨询时被拒之门外,原因是只有会员才可以发帖,而想要注册伊甸园会员必须受到现有会员的邀请才能注册。据一位不愿透露身份的伊甸园会员称,这样做的目的是为了保证论坛的安全,里面的人还是尽量不希望过多地暴露在阳光下。
所有的字幕组都在拼时间,都想抢在第一时间把中文字幕发布出来。一位不愿透露姓名的《越狱》字幕组成员讲述了从接收片源到上传字幕所经历的六个小时的 “生死时速”:fox电视台播放完一集《越狱》,就有片源从国外bt网站传到国内字幕组的ftp,这个工作通常由国外的留学生完成,大概需要半小时,为了争取时间,有的字幕组还会先借道韩国的服务器, 再传回国内的ftp,这样能将片源的传输过程从半小时缩短到10分钟。英文字幕常由录制人员直接用msn或qq传给字幕总监,字幕总监再分发给下面的工作人员,同时通知参与这次翻译行动的时间轴、翻译、校对、压片人员。
当一集《越狱》的无字幕视频准备好后,先由时间轴人员清理字幕里的广告,并为英文字幕配上时间轴,即“从几分几秒到几分几秒,某个角色说了什么话”, 做这项工作最重要的是细心,因为一不小心就可能对错时间点。一部45分钟的片子,一名熟练的时间轴人员大概两个小时就可以搞定。
字幕总监收到配好时间轴的英文字幕,分派给4名翻译,每人10分钟左右,差不多200句对白,两个小时的工作量。翻译是件挺郁闷的事情,要赶时间,所以翻译过程中少有交流,遇到问题就请教google。
翻译完成后,还需要校对人员最后把关,纠正翻译错误,统一翻译风格,并重新检查时间轴,因为有时英文一句话要分两行显示,而中文几个字就能表达。更何况字幕不是书本上、网站上的文字,可供读者按自己的阅读速度来读。字幕在画面上是一闪即逝的,观众的阅读速度,会被它的停留时间所控制。即使观众能在该行字幕消失前阅毕,太长的字幕仍会占用观众的时间,妨碍他们观赏画面。
校对完毕后,字幕总监就可以在射手网(国内最大的字幕网站)上发布中文字幕文件了。通常,他们还会顺便把简体中文转换成繁体格式,连同英文字幕一并打包,单独提供下载。射手网做过一个简单的统计,《越狱》第二季第13集是伊甸园最早发布的,从北京时间上午9点30分拿到片源,到当天下午16点零2分在网上发布,只用了6个半小时。伊甸园字幕组文件发布后被下载了1万多次,而 3个小时后上传的另外一个字幕组的中文字幕,下载量不足它的1/10。这个数字或许可以解释字幕组之间为什么会如此争分夺秒地抢进度。
2 回复:越狱背后的中国字幕组(希望更多人知道那些默默贡献的英雄)
但求热爱 不问回报
很多网友都有这样的同感:“网上翻译的字幕比很多dvd的字幕好多了”。这种好不仅体现在准确度和时效性上,更体现在字里行间译者流露的感情,一种对片子的感情。现在新加坡攻读物理学博士的王鹏曾经是伊甸园论坛的一名普通译工,他对《了望东方周刊》记者说:“粉丝看粉丝翻译的字幕,最能心领神会,相顾莞尔。”
复旦大学中文系严锋教授对《了望东方周刊》说:“他们所翻译的东西并不是达到了怎样的高度,翻译得多么好,但他们的翻译不像一些正规、专业的翻译那么生硬,他们的翻译更加生活化,很贴近我们自然的语言,有时他们还使用了一些我们熟悉的成语。最可贵的是他们在一些对话旁边还加了注释,比如一些文化、历史方面的典故,这些都是非常贴心的。我能在他们身上看见一种敬业精神。”
《纽约时报》报道过一位“痴情”的中国骨灰级粉丝兼字幕翻译:“23岁的丁承泰是一家银行的网络技术专家,一年半来,他一下班就把自己关在房间里,开始消灭那些大部头的美国电视剧,比如 ‘lost’、‘c.s.i.’还有‘律政俏主妇’,朋友还以为他失踪了。他连夜为这些连续剧编译字幕,发布到网上。通过bt这样的技术,越来越多的中国观众能够免费下载观看到这些节目。”
只要登录到相关的字幕网站,不难发现网站招聘的都是像丁承泰这样的兼职人员,所谓的待遇都不是拿人民币来衡量的。tlf被网友公认为最具实力的字幕组之一,成立于2002年7月,主要从事电影翻译和美剧翻译。4年内,有全世界超过500名电影爱好者为tlf字幕组的发展贡献了力量。目前,tlf字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历包含中学、大学、硕士、博士四个级别。组内男女性别比例6:1,囊括了全中国的语言精英,其中相当部分为海外留学人员,其中不乏来自哈佛等世界名校的学子。
参加字幕组的人, 并非个个毫无私心, 不少人是冲着字幕组的内部ftp账号去的。对喜欢美剧的人来说, 那个账号是个宝贝, 几乎可以看到所有的美剧。王鹏告诉记者:“我当时加入字幕组的动机也主要在于此,学校曾一度把bt的端口给封了,我只好加入字幕组,每个星期翻译三四个小时,就可以换得最新一集的美剧,后来电视剧播完,我也就退出了。”
㈧ 最近做韩剧综艺的字幕组有哪些呢做韩国电影的字幕组又有哪些
各大粉丝论坛都有做
主要的综艺节目还有节目论坛:无限挑战、2天1夜、强心脏等
韩国电影的字幕组有:凤凰天使等
㈨ 比较好的电影字幕组有哪些
悠悠鸟字幕组、圣城家园、人人影视、CNXP影视帝国、猪猪乐园、伊甸园等等
这些字幕组都是比较有名气的,很多高清电影他们都有字幕翻译的,而且质量很好,尤其是圣城家园,个人最喜欢的