A. 怎样设置中英双语字幕
如今DVDRip越来越流行,各种各样的播放器、插件数不胜数。然而对于笔者来说,除了能得到更好的视听享受外,最希望的就是播放电影时能看到字幕有中英互译双语对照——顺便学学外语!要是有这样一款能实现双语字幕播放的软件就好了。经过努力,终于找到一个支持内建字幕引擎并能同时加载VOBSUB的播放器来实现双语字幕播放。这就是一个叫DivX Subtitle Displayer的软件,下载地址:www.onlinedown.net。
运行DivX Subtitle Displayer来播放影片,软件就能自动加载字幕并提示选择语言种类,你也可以从“字幕”选项里手动加载任一字幕文件。运行DSD播放影片的同时也会自动启动VOBSUB,这样只要你在DSD和VOBSUB中各选择不同的语种即可实现双语字幕播放了,并且默认设置下两个字幕不会重叠
另外要注意的是网上提供下载的字幕文件有些是一个字幕文件内含多种语言,而有些仅一种语言,这样的话你需要下载多个语种的字幕文件一起来运行。
软件简单易用,而且还提供了许多关于字幕的设置选项,赶快来享受吧
B. 电影里面的双语字幕是怎么做
这个问题简单,绘影字幕网站(官网地址:网页链接) 强大的新功能就是双语字幕制作。
而且非常简单,易操作!不用专业知识也可以制作双语字幕!
现在不仅有翻译功能,还可以直接制作双语字幕。
话不多说,直接上图。
以原视频为中文,需要翻译的语种为英语,举例。
第一步:上传视频,勾选进行字幕翻译,①选择原视频语种,②选择要翻译的语种,设置每行字数限制,选择下一步,就可以制作双语字幕!
制作起来非常方便!字幕制作非常高效!
C. 一般电影的字幕是什么字体
电影的字幕没有具体的规定。
作为显示在屏幕、银幕上的字幕,一定要字体规整,不要使用美术体、草体等,而要工工整整,让人一目了然。
字号的选择,首先不能过小,要让人很容易地分辨,看得清楚,然后还不能过大,要与整个屏幕图像成合适的比例、协调美观。颜色要朴素,不刺眼,还要与整个片子大多数时间里的背景要一定的对比度,也是让人能够看得清楚。
(3)电影双语字幕字体扩展阅读:
文字的设计风格:
1.秀丽柔美。字体优美清新,线条流畅,给人以华丽柔美之感,此种类型的字体,适用于女用化妆品、饰品、日常生活用品、服务业等主题。
2.稳重挺拔。字体造型规整,富于力度,给人以简洁爽朗的现代感,有较强的视觉冲击力,这种个性的字体,适合于机械科技等主题。
3.活泼有趣。字体造型生动活泼,有鲜明的节奏韵律感,色彩丰富明快,给人以生机盎然的感受。这种个性的字体适用于儿童用品、运动休闲、时尚产品等主题。
4.苍劲古朴。字体朴素无华,饱含古时之风韵,能带给人们一种怀旧感觉,这种个性的字体适用于传统产品,民间艺术品等主题。
D. 视频字幕是什么格式
问题一:字幕的格式是什么? 从电影提取的字幕文件,一般有:文件名.idx,文件名.sub组成,这是在DVD中提取的,还有像文件名.srt,.ass等等很多种格式,最常见的是.srt格式,用系统的文本就可以打开,不管你是要外挂字幕还是压制内嵌字幕的电影,文件格式没有关系。如果打开电影不显示字幕的,只要把电影和字幕文件改成同名就行了,出后缀名外,如:a.avi,a.srt/a.ass/a.idx,a.sub就可以看见了,用影音风暴就可以加载了,到 baofeng载,一定要改成同名才会出现字幕。
问题二:谁知道怎样添加字幕,字幕的文件通常是什么格式的? 建议楼主用射手网去看一下..
或者直接用射手播放器..他应该会自动挂字幕的..
问题三:一般电影的字幕是什么迹档字体? 10分 曾经流行过宋体。现在基本以黑体为主。
关于双语字幕,你是想做双语字幕的话我不知道姿饥乱怎么做,网络一下应该有很多教程。
调视频的双亥字幕这个问题,外挂字幕,需要字幕文件包含双语,现在的播放器基本都是可以设置出来的,如果设置不出来,说明字幕文件不包含双语。内嵌字幕,你是不能设置的,字幕组发布是什么就是什么,你不能更改字幕设置。
问题四:如何用text做字幕,最原始的那种,跟视频文件一个名字,在什么时间显示什么字。它的格式是什么样的呢 使用记事本可以制作 srt 字幕,是 text 文本类型,格式如下:
1
00:02:19,385 --> 00:02:21,740
您还好么,先生?
2
00:02:23,145 --> 00:02:25,705
没事儿
依次是:
序号
时间码
字幕文本
[空行]
问题五:手机视频支持的字幕是什么格式的 avi rumb
问题六:什么格式的视频可以选择字幕 现在播放器都可以选择字幕,前提是你要有字幕文件,一般都是srt的,跟视频格式没关系吧
问题七:下载的电影字幕文件怎么用?? 下结尾是srt的字幕文件,根电影放到同一个文件夹里,改成一样的名字,直接点字幕文件就ok了,求采纳哦~
问题八:在视频里添加字幕,需要什么格式的视频? 50分 如果是自己手写的字幕就需要一句一句往上加了,你不觉得很麻烦吗
可以试试射手,不行的话就需要用威力导演、绘声绘影、AE这一类了
问题九:怎么把BILIBILI的视频带字幕下载到手机上?说清楚点什么格式要什么软件谢谢了!~ 在bilibili安卓客户端上可以用第三方播放器--迅雷看看(要自己下载)来直接下载MP4格式的,弹幕的话在bilibili的网页版上视频中有一个下载弹幕,点它后可以选测下载所有弹幕或仅下字幕.想要在手机上看加弹幕的视频推荐用MX播放器,我就是用他的.
问题十:avi 字幕应该用什么格式的 我不知道你是什么牌子的手机,也不知道你手机里播放器是什么版本的。
一、如果你是音乐加字幕。如:天天静听播放器,字幕是LRC格式。要用字幕转换软件转换。如LRC歌词文件转换器(字幕格式转换器) V3.1 绿浮免费版。
二、如果你是视频播放器(也就是视频加字幕)。
1、把srt字幕转成小灰能字幕格式KSC,再用小灰能字幕转件导出AVI视频字幕(会声会影不支持SRT字幕),然后再导入会声会影。放在覆叠轨。
2、把flv视频用软件(高清视频转换 Xilisoft HD Video Converter v7.7.2)转成AVI或MP4等格式(肢灶会声会影支持的格式),导入会声会影。放在视频轨。
3、把音乐(最好是MP3格式),导入会声会影。放在声音轨。
4、然后渲演,正常后,再导出视频(MPG格式)。这样再导放手机就能播放带字幕的视频了。
E. 字幕一般什么字体
问题一:一般电影的字幕是什么字体? 10分 曾经流行过宋体。现在基本以黑体为主。
关于双语字幕,你是想做双语字幕的话我不知道怎么做,网络一下应该有很多教程。
调视频的双亥字幕这个问题,外挂字幕,需要字幕文件包含双语,现在的播放器基本都是可以设置出来的,如果设置不出来,说明字幕文件不包含双语。内嵌字幕,你是不能设置的,字幕组发布是什么就是什么,你不能更改字幕设置。
问题二:我们平常看电视,电视下方字幕一般用的什么字体? 一般电影大多都会用黑体,电视剧多种多样,有的用楷体,有的用黑体,也有别的
问题三:字幕组制作的字幕大多数都是什么字体和什么颜色啊 你找我是问对人了,仿宋体和白色的字,但是边框是黑的
问题四:想知道一般字幕组用的都是什么字体?怎么下载? 感觉是方正幼圆。你试试看
问题五:中英字幕分别是什么字体,求教! 中文是黑体;英文诗新罗马
问题六:电视剧字幕是什么字体? 黑体,100%
黑体加粗了T
问题七:电视剧的字幕是用的什么字体? 这个很难确定了,有的是用宋体等,揣喜欢用什么体作为电视剧节目的滚动字幕就用什么字体,这个字体是由制作者自己决定的了.
问题八:字幕上这个是什么字体 字体为:华文行楷。不再电脑前没办法发给你,网络搜索字体即可很多字体网可免费下载
问题九:这个字幕是什么字体 与之对应的字体版本见下图,图中上方绿色文字是字体名称(迷你简小隶书 等),网络一下该字体名称就能搜到下载。
问题十:这个字幕是什么字体?最好有下载地址,谢谢!
F. 标准电影字幕中的英文字幕一般都用什么字体和几号字体我的片子是纪录片比较适合用什么字体
这个没有标准的,宋体,黑体都有人用,
http://wenku..com/view/51236c18964bcf84b9d57b6b.html
G. 电影字幕的字体格式一般如何设置
电影字幕的字体格式设置方法;以苹果iPad为例:
1、我们在iPad Pro上打开设置图标
H. 英文电影如何解决中英文字幕问题(详细)
字幕相关介绍(字幕格式和字幕插件VobSub)
现在比较流行的字幕格式分为图形格式和文本格式两类。
图形格式字幕:由idx和sub文件组成,有时也能看到ifo文件,不过这个现在已经不怎么用的上了。idx相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示属性等。sub文件就是存放字幕本身了,注意是图片格式的,所以比较大,动辄10M以上了。idx+sub可以存放很多语言的字幕,提供了在播放的时候的选择。
文本格式字幕:比较流行的文本字幕有srt、smi、ssa和sub(和上面图形格式后缀一样)格式,因为是文本格式,所以就比较小了,一般大不过百来k。其中srt文本字幕最为流行,因为其制作规范简单,一句时间代码+一句字幕,使得制作修改就相当简单。配合上.style文件还能让srt自带一些字体上的特效等。几种文本字幕可以互相转换。文本字幕一般通过对图形字幕进行OCR或者手工制作生成,OCR英文字幕不难,毕竟英文识别难度小嘛,OCR中文难度就大一些,所用的软件个头也不小(SubOCR,30多M)。
VobSub支持以上提到的各种格式,其工作原理就是在播放器打开avi文件(另外还有asf、mpg等)的时候,将字幕(如果有的话)进行load,然后配合影音文件一起播放。通常VobSub工作的时候会在任务栏上产生一个小的绿色箭头。
如果你安装的是MPC VeryCD版,MPC本身就集成了Vobsub,因此不用再另外安装。但是如果你选用的是其他的播放器,如media plyaer 9就需要再单独安装一遍Vobsub。安装的过程很简单,这里就不再复述了。
下面介绍如何使用字幕文件:
1。首先你要先下载和电影文件配套的字幕文件。VeryCD上发布的大部分电影资源,都附带相应的字幕文件。如果下载的电影文件的地方没有提供相应的字幕文件,你可以先到射手网(www.shooter.com.cn)去找找看。在射手网上搜索字幕文件的时候,有一点需要提醒大家注意:那就是同一个电影文件在网络上很有可能有多个不同的版本,比如有的电影还流传一个“未删节版”,有的电影有单碟装的还有双碟装的。这些在搜索字幕的时候都是需要特别注意的地方。如果版本不统一,很有可能会在播放的时候造成不同步的现象。
2。完成下载相应的字幕文件之后,需要把下载的字幕文件和电影文件放到同一个目录下面。然后需要把字幕文件和电影文件改成同一文件名称,这其中不包括文件的扩展名。一般来说都是习惯把字幕文件改成和电影文件相同的名称。
例如下载某电影为abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,相应的字幕文件为abc_def.srt(或者abc_def.idx和abc_def.sub)。修改后的字幕文件为abc_def.ghi.[VeryCD.com].srt(或者abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx和abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub)。有两点需要注意:如果大家的系统设置的是“隐藏已知文件的扩展名”,一般只显示文件的名称,而不显示文件的扩展名。既然扩展名已经被隐藏,修改的时候就不要再画蛇添足了。另外还有一种比较特殊的情况就是,例如某一电影文件名字是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi.avi,那这一文件的前缀名称就是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,修改的时候也一定要多多注意。
还有的srt字幕文件,在srt之前还有有类似chs的字样。其中的chs是表示的保留语种的类型,这需要作为文件名的一部分一起保留下来。
因为windows有自动识别文件的功能。例如rar文件, 或者已经被"写字板"识别过的srt文件。如果系统能够识别出来,都会自动显示成各自专用的类型图标。(如rar文件显示的“被捆在一起的三本书”)这些字幕文件里,windows并不显示出它们的扩展名,这时修改文件名字时,仅仅需要输入电影文件的名称就可以了,例如abc_def.ghi.[VeryCD.com]。
如果原有的字幕文件的类型不被WINDOWS识别, 例如idx和sub文件, 这时候修改文件名字时,不但需要输入电影文件名,而且还要把扩展名也要输入进去。如上面的例子,你就得需要把字幕得文件名改成abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx以及abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub才行。
3。字幕文件名称修改完成之后,运行相应的播放软件,Vobsub就会自动启动并且调用相应的字幕文件进行播放。
字幕文件和电影文件不在同一目录下的处理方法:
有时候,我们不能保证字幕文件跟电影文件放在同一目录下,比如刻好了CD之后,才找到字幕文件。就不能保证字幕与影片在同一目录下了。这个时候,可以指定vobsub搜索特定的目录去寻找字幕文件。双击刚才那个绿色箭头的图标,就会出现设置窗口,如下图,缺省的,你可以在C盘建一个subtitles的文件夹,Vobsub会在那里查找字幕文件了。
VobSub字幕时间调整全攻略
在制作及播放外挂字幕的软件中,最流行的就是VobSub了,这个软件完全免费,而且最新的2.09版本支持它自己的idx/sub格式及其他字幕制作软件生成的srt, sub, psb, smi及ssa格式,换句话说播放字幕有此一软件足矣。
由于用VobSub制作字幕并不是难事,另外象原先VCD一样,D版的DVD已经不难寻觅,加之射手网中文字幕库的建立,只要能找到原版的DivX影片及对应的字幕,在电脑上看最新的高质量影片成为一种不错的休闲活动。
不过由于种种原因,很多字幕文件时间和影片对不上号,这时候就需要用VobSub中的工具进行调整,但网上至今尚未找到详细的文章介绍调整的方法。正好我前不久下载了国外DVL小组制作的《哈利·波特》DivX影片,此片CD1、2文件分别为705M和704M,而我的刻录机不支持超烧,除了对AVI文件重新分割、合并外也需要对字幕进行调整,就以它为例来说明调整的方法。
一、字幕合并
我先用Nanb将CD1文件切下约6M,与CD2文件合并,再把CD2的片尾演职员表部分切掉约10M,这样加上字幕,就能用700M的盘烧录了。有关DivX影片文件的切割方法可看射手网上的相关文章。
下载了射手网上的字幕文件,解压至一个目录。因为我对CD1、CD2的avi文件都进行了调整,下载的字幕不能直接使用,必须经过重新合并及分割后才行。
先用VobSub Cutter打开CD1的字幕文件,记录下End一行中显示的时间数值。
然后用VobSub Joiner进行字幕合并,注意Beginning of一行中的时间,表示第二个Input文件从第一个Input文件的哪一个时间进行追加,在此填入刚才记录的时间数值,点击Go按钮即完成字幕文件的合并。
二、字幕分割
看DivX影片,我都是用的Zoom Player,用这个软件打开CD1文件,记录下影片时间长度在此为1:11:10,一般在分割时填入此值即可。
不过为了精确起见,我用了一个辅助的方法,打开资源管理器,找到CD1的avi文件,右击鼠标,选“属性”,在弹出的窗口中再点选“摘要”选项卡,注意“播放长度”那一行,小数点后的值为437,所以精确的时间长度为1:11:10:437。
运行VobSub Cutter,打开合并后的字幕文件,在End一行中填入精确的时间长度,点击Save As...按钮存盘即可。
CD1的字幕分割好了,接下来是CD2,是不是在VobSub Cutter的Start一行中填入1:11:10:437就行了呢?不是,更好的做法是先用播放软件看影片,将进度条拉到影片快结束的地方,看最后显示的字幕是什么,然后用SubResync打开合并后的字幕文件,找到那一行字幕,在本例中为“救命!”,记录紧接着下一行的时间数值。
在本例中此数值为1:11:15:618,运行VobSub Cutter,打开合并后的字幕,在Start一行中填入此值,存盘即可。
三、字幕微调
在字幕分割完成后,用Zoom Player试着播放影片,发现CD1的字幕已经不需要再调整,而CD2的字幕从开始就快了约6秒钟时间。
运行SubResync,用鼠标点击第一行的Time值,使之成为编辑状态,并修改为00:00:06:000,敲回车,软件会自动在Time值前的复选框中打勾,存盘即可。
再用Zoom Player播放,发现从第7句话起字幕显示时间延迟了约1分10秒,仍需调整。这时候就不能用SubResync了,因为这个软件是将整个字幕文件的时间进行提前或延迟调节的,而此处只是想从第7句话起开始调整。
用记事本打开CD2字幕两个文件中后缀名为idx的那个(顾名思义,这是个索引文件),找到第7句话对应的那一行,在此行前加入delay: -00:01:10:00
至此,字幕文件调整完毕,可以刻盘保存,留待以后慢慢的欣赏了。
附录:
1、VobSub软件及其基本的用法都能在射手网上找到;
2、推荐使用Zoom Player来观看DivX影片,这个软件占用资源小,而且支持字幕、AC3音效等和DivX播放相关的一切内容,另外它完全免费且作者更新也很勤,最新的2.40版也能在射手网上下载。
这个软件的默认设置不是很方便,推荐在软件的Options窗口中进行如下设置:
在“Bar Buttons”选项卡选中“Resize video to the original source size”,在“Settings”选项卡选中“Show Time within Timeline area”、“+-->Include Total Video Length”和“++->Include Media File Name / DVD Title & Chapter”。
在打开avi或其他视频文件后按空格键,再点击控制条上的“1:1”按钮就能以文件的原有分辨率(即最佳分辨率)来观赏了。
3、第二步用查看文件属性的方法获取文件精确时间长度时间的方法在WinXP下无效,因为在WinXP下查看时是类似如下内容的窗口即和用Zoom Player播放时显示的时间一样。
4、在使用SubResync和加delay语句对字幕显示时间进行微调时,在时间值前加“-”号使字幕显示时间提前,不加则使字幕显示时间延后。
字幕乱码
由于各个国家使用文本编码方式不同,所以像.srt、.sub、.ssa 和.smi 等基于文本格式的中文字幕在播放时就很容易出现乱码。比如最近由法国推出的《圣斗士星矢——冥王篇》,它的默认字幕是法文,并且不能正确显示中文字幕。用下面的方法可以解决此类问题:首先,双击系统任务栏上的绿色小箭头图标,在出现的设置窗口中点击“Text Settings”按钮(默认为“Arial”)。然后,在弹出的“字体”设置窗口中,选择“字体”为一种中文字体( 如“ 宋体” 等),“ 字符集” 选择“CHINESE_GB2312”(此处还可以设置“字形”和“大小”等)。最后,依次点击“确定”退出设置,你会发现影片中的乱码都变成了中文字幕。
播放字幕的调整
通常来说将字幕文件与.avi文件放在同一目录或默认的字幕工作目录下,而且字幕文件必须与.avi文件同名,这样在你播放.avi文件时,外挂字幕软件VobSub就会自动开始工作(新版本已支持中文目录和自定义工作目录),并在系统托盘区产生如前文所说的绿色箭头工作图标。VobSub的功能强大,调整项也较多,你可通过左键双击其工作图标或者进入其运行组启动Config面板。以下对一些关键设置作一介绍:
(1) Main——主菜单界面板。“Language”用于选择正在显示字幕文件的语言种类,“Override Placement”可设定字幕显示位置,“Text Setting”为字体字库选项,“VobSub Settings”则用于设定VobSub的工作方式。在这里要注意的是,若要显示中文字幕,你要先进入“Text Setting”,将字体改为中文字体,然后才可选择中文字库GB2312。这一步非常重要,如果不作改变,VobSub将无法显示中文字幕文件,或者显示乱码。当然,如果你播放外语字幕碰到类似的问题,一样到这里调整为外语字库来解决。顺便要说的是前面的Ffdshow,要显示字幕亦应注意这一问题。最后通过“Launch Config Dialog”,可方便设定字幕显示的默认方式。
(2) Misc——画面及字幕输出调整。这里主要有画面垂直翻转的选项“Flip Picture Vertically”,字幕输出时垂直翻转选项“Flip Subtitles Vertically”,以及隐藏字幕选项“Hide Subtitles”等。对于使用某些显卡(如Matrox)和同时装有DivXG400和VobSub的用户,这里的设置更要有所注意。
Timing:字幕显示时间及速度调整,非常重要的选项。由于DVDrip都是经切割编辑过的文件,而你下载的相应字幕文件由于可能是其他人制作的,显示不一定完全和语音画面同步,此时你就必须在这里调整字幕延时(Delay)或提前显示,以使声音和字幕显示同步。注意它的基本单位是毫秒而不是秒,所以要延迟1秒,输入的数值应该是1000。在这里还可调整字幕和画面同步显示的对比速率(Speed Ratio),熟练的玩家还可自定义字幕文件的播放速率(Playback Rate)。
Paths:字幕自动加载工作目录设定。你可在这里增加或删除VobSub自动加载字幕文件的存放目录,默认目录已包括有主文件(即.avi文件)目录、“C:subtitles”目录以及主文件目录下的子目录“subtitles”。你还可以通过“Add”按钮来添加更多的工作目录,通过“Remove”移去工作目录(默认目录不能被移去)。注意这里有个优先级的问题,也就是说VobSub会优先调用排在列表前头的工作目录中的字幕文件;要改变这个顺序的话,只有修改注册表才能作到。
另一个字幕软件DivXG400的设置基本上类似于VobSub的,这里就不详述了。需要注意的是如果同时装有DivXG400和VobSub,播放影片时的画面和VobSub显示的字幕常会翻转,此时将VobSub中Misc面板的“Flip Picture Vertically”和“Flip Subtitles Vertically”同时选上,即可解决问题。同时两个字幕软件一起工作也实现了双字幕,当然在这里也要注意两个字幕的位置不能重叠,具体调节方法类似于前文介绍的Ffdshow字幕设置。