① 如何给电影镶嵌上字幕
不知道你下载的是什么格式的电影,如果是外嵌的,如
AVI格式
的,这个可以加字幕,只要把字幕文件和影视文件放到同一个文件夹下,并且名称要一样,就可以了,
如果是内嵌字幕的话,如RMVB
格式,是没有办法加的,除非用
视频编辑软件
,如
会声会影
② 为什么在迅雷APP下载的电影,然后内嵌字幕接着投屏字幕就不见了
可能是你电影一边下载一边观看的原因?建议等电影下载完成后在观看,内嵌字幕和电影是一体的,如果有的话是不会不见的。
字幕(subtitles of motion picture)是指以文字形式显示电视、电影、舞台作品中的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。在电影银幕或电视机荧光屏下方出现的解说文字以及种种文字。
如影片的片名、演职员表、唱词、对白、说明词以有人物介绍、地名和年代等都称为字幕。影视作品的对话字幕,一般出现在屏幕下方,而戏剧作品的字幕,则可能显示于舞台两旁或上方。
将节目的语音内容以字幕方式显示,并且,由于很多字词同音,只有通过字幕文字和音频结合来观看,才能更加清楚节目内容!另外,字幕也能用于翻译外语节目,让不懂该外语的观众,既能听见原作的声带,同时理解节目内容。还有,为听障人士将影视声音转换成另一种形式来观赏影视作品。
国内情况:
另外,在中国,不同地区语言的发音差别很大,不能正确理解普通话的人很多。但是文字写法的差异并不大,看到普通话的文字后人们大都能理解。所以,近年来华语圈的影视作品中,对应普通话(或方言)的字幕大多被附加在节目中。
但因为播出技术的原因,中国的电视节目不支持隐藏字幕,所以播出机构也无法去掉节目中的字幕,造成节目播出比较混乱,字幕之间互相遮掩,不该出现字幕时也胡乱出现的现象比较严重。
③ 如何将字幕嵌入mkv,mkv电影嵌入字幕的方法
1、打开mkv字幕嵌入软件,选择初始界面左上方的“添加视频”,将准备好的MKV电影文件“打开”导入进来。这里以电影007大破量子危机.mkv为实例演示下。
这条内容是才从这里看到的【http://www.leawo.cn/space-138176-do-thread-id-58525.html】把有用的搬过来了。
④ 谁能帮我给一部影片添加字幕,可以是内挂或者内嵌
根据视频文件与字幕文件的关系,有三种字幕类型:
1. 内嵌字幕。字幕与视频是在一起的,不论电影如何进行格式转换,字幕的大小、效果都是不变的。
2. 外挂字幕。字幕与视频是分开的两个文件,需要在播放视频的时候,由播放软件调用字幕文件,动态地加载到视频上面,字幕的字体、效果可以调整。字幕可以转换为文本,方便查看电影台词。
3. mkv封装软字幕。mkv是一种封装方式,把视频文件、音频文件、字幕文件封装在一起,每个文件称为一个轨道,一个mkv电影,可以封装多个音轨和多个字幕轨。在播放软件的菜单中选择配音和字幕。各个封装后的文件,可以用提取工具提取出来。
估计楼主说的,可能是这种封装软字幕。
⑤ 怎么把字幕放到电影里 把字幕嵌入视频
下载要嵌入的字幕文件,打开图二的工具。点击左侧的格式,点击配置。按图一设置字幕大小颜色,点击附加。点选要嵌入到电影的字幕,点击添加。选择添加,选择视频。点击确定开始,那么此时就会把字幕嵌入到视频里。
在歌剧演出过程中,通过字幕打出同步翻译的唱词,如今已成为欧美歌剧院的标准“硬件”之一。但字幕与歌剧的全面“配套”不过短短十余年的历史,而新近去世的著名女高音歌唱家,当年曾被誉为“美国歌剧女皇”的贝弗利·西尔斯堪称字幕的创始者。
那是在1983年,纽约城歌剧院根据时任总监西尔斯的提议,率先引进字幕显示技术,以解决美国观众听不懂意大利歌剧的问题。此举招来激烈批评,戏剧和舞蹈评论家克莱夫·巴恩斯毫不客气地直斥她是“外行”。
时隔两年,纽约大都会歌剧院欲步后尘却遭遇难以逾越的障碍,因为该院音乐总监詹姆斯·莱文扬言,谁想采用字幕,“先得从我的尸体上踩过去!”直到1995年,字幕装置才得以落户大都会,观众能够通过一个镶嵌在座椅后背、可任意开关的小屏幕看到唱词。
⑥ 如何把字幕嵌入到影片中
用格式工厂进行转换,在转换配置--附加字幕这里,选择外挂字幕的文件名,如果是mkv内置字幕就不需要选择了,设置好字幕大小(在电视上看推荐选4,在小屏幕设备上推荐选5),转换之后,字幕就嵌入到视频当中了。
⑦ 如何将字幕融合到电影文件中,要的是就是彻底的融合在一起,把字幕文件嵌入后直接就可以删了
用
格式工厂
进行
视频格式转换
,在输出配置--附加字幕--附加字幕这里,右边有一个浏览按钮(三个点的图标),点击它,浏览到
外挂字幕
,然后设置字幕大小,转换之后,字幕就嵌入到视频当中了。
高清电影里内嵌中文字幕方法为:
1、把ssa字幕与视频放到同一目录下,如下图。
(8)电影字幕内嵌扩展阅读:
优秀的字幕的特性:
1、准确性:成品无错别字等低级错误。
2、一致性:字幕在形式和陈述时的一致性对观众的理解回至关重要。
3、清晰性:音频的完整陈述,包括说话者识别以及非谈话内容答,均需用字幕清晰呈现。
4、可读性:字幕出现的时间要足够观众阅读,和音频同步且字幕不遮盖画面本身有效内容。
5、同等性:字幕应完整传达视频素材的内容和意图,二者内容同等。