⑴ 《荒野生存》片头的英文诗
there is a pleasure in the pathless woods;
there is a rapture on the lonely shore;
there is society, where none intrudes,
by the deep sea, and music in its roar:
i love not man the less, but nature more...
拜伦的诗
无路之林乐趣无穷
孤单海岸魅力无边
深海之畔
纷扰全无 其乐融融
轰鸣乐声 声声入耳
我非不爱世人,只是更爱自然
⑵ 国外电影中的经典诗歌
国外电影中的经典诗歌:
导演诺兰《星际穿越》上映之际,诗人迪伦·托马斯(Dylan Thomas)的这段近乎咒语般的句子,铿锵有力地响彻了世界各地的银幕。一时间,关于《星际穿越》的文章,目之所及之处都有这首诗歌的身影。其实,诗歌照亮电影,这绝对不是史上第一次。除了迪伦·托马斯,还有奥登、狄金森、康明斯、托马斯·艾略特、惠特曼等等,他们的诗歌都曾响彻世界各地的银幕。
迪伦•托马斯诗歌
《不要温和地走进那个良夜》
电影《星际穿越》
▼
·不要温和地走进那个良夜·
不要温和地走进那个良夜,
老年应当在日暮时燃烧咆哮
怒斥,怒斥光明的消逝
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理
因为他们的话没有迸发出闪电,他们
也并不温和地走进那个良夜
善良的人,当最后一浪过去,
高呼他们脆弱的善行
可能曾会多么光辉地
在绿色的海洋里舞蹈
怒斥,怒斥光明的消逝
狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,
懂得,但为时太晚,
他们使太阳在途中悲伤,
也并不温和地走进那个良夜
严肃的人,接近死亡,
用炫目的视觉看出
失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣
怒斥,恕斥光明的消逝
您啊,我的父亲。在那悲哀的高处
现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧。我求您
不要温和地走进那个良夜
怒斥,怒斥光明的消逝
巫宁坤 译
奥登诗歌《夜晚的遐想》
电影《爱在黎明破晓前》
▼
· 夜晚的遐想(又名《歌》)·
我爱你,亲爱的,我爱你,
一直爱到中国与非洲相撞,
爱到大河跳上了山顶。
鲑鱼来到大街上歌唱。
我爱你,直至海洋被关进栅栏,
为了晒干而被人倒挂;
直至七颗星星粗声喊叫,
就像空中出现了鹅鸭。
岁月将像兔子一样奔跑,
因为我以自己的心坎,
紧紧搂住时代的花朵
以及大千世界的初恋。
查良铮 译
奥登诗歌《葬礼蓝调 》
电影《四个婚礼和一个葬礼》
▼
·葬礼蓝调 ·
停止所有的时钟,切断电话
给狗一块浓汁的骨头,让他别叫
黯哑了钢琴,随着低沉的鼓
抬出灵怄,让哀悼者前来。
让直升机在头顶悲旋
在天空狂草着信息他已逝去,
把黑纱系在信鸽的白颈,
让交通员戴上黑色的手套。
他曾经是我的东,我的西,
我的南,我的北,
我的工作天,我的休息日,
我的正午,我的夜半,
我的话语,我的歌吟,
我以为爱可以不朽:我错了。
不再需要星星,
把每一颗都摘掉,
把月亮包起,拆除太阳,
倾泻大海,扫除森林;
因为什么也不会再有意味。
娜斯 译
狄金森诗歌
《铺好这张宽大的床》
电影《苏菲的选择》
▼
· 铺好这张宽大的床 ·
铺好这张宽大的床
让它令人敬畏——
躺在床上等待审判日破晓
美妙而公正
把它的床垫摆得笔直
把它的枕头拍圆
别让日出时黄色的噪音
打扰这块土地
江枫 译
康明斯诗歌
《我从未旅行过的地方》
电影《汉娜姐妹》
▼
· 我从未旅行过的地方 ·
我从未旅行过的地方,
欣然超越
任何的经验,
你的眼神多静寂:
你最纤弱的手势犹如将我围绕,
我无法触及,只因太靠近。
你至轻的一瞥,
轻易地将我松开,
纵使我紧闭自己如手指,
你恒一瓣一瓣松开我,
如春天开启
第一朵玫瑰(巧妙而神秘地,碰触)。
或者若你要关闭我,我和
我生命会美丽地合上,骤然,
一如这朵花的心,想象
雪,小心翼翼从四方飘落;
这世上我感受到的,
无物能及你
极精致纤弱的力量,
其质地
以其国度的本色驱动我
在每一呼息间,
体验死亡与永恒。
(我不知道这关闭我,
又开启我的,
你,究竟是什么,
只有我内里了解
你眼神的声音,比玫瑰更深邃)
没有人,即使是雨,
有这样的小手。
游元弘 译
托马斯·胡德诗歌《寂静》
电影《钢琴课》
▼
· 寂静 ·
有一种寂静没有声音
有一种寂静没有声音,
就像在冰冷的墓穴里
在冰冷的墓穴,在深深的海底
托马斯·艾略特诗歌《空心人》
电影《现代启示录》
▼
· 空心人 ·
眼睛不在这里
这里没有眼睛
在这个垂死之星的峡谷中
在这个空洞的峡谷中
这片我们丧失之国的破颚骨
在这最后的相遇之地
我们一道暗中摸索
回避交谈
在这条涨水的河畔被集中汇聚
一无所见,除非是
眼睛再现
如同永恒之星
重瓣的玫瑰
来自死亡的黄昏之国
空心人仅有
的希望。
绿豆 译
惠特曼诗歌
《啊,船长!我的船长!》
电影《死亡诗社》
▼
· 啊,船长!我的船长!·
啊,船长!我的船长!
我们可怕的航程已经终了,
航船闯过了每一道难关,
我们追求的目标已经达到,
港口就在前面,
钟声响在耳边,
我听见人们狂热的呼喊,
千万双眼睛望着坚定的船,
它威严勇敢;
但是,心啊!
心啊!心啊!
鲜红的血液在流淌,
就在这甲板上,
躺着我的船长,
你倒下了,身体冰凉。
啊,船长!我的船长!起来听这钟声;
起来——旗帜为你飘扬——号角为你长鸣,
花束和花环为你备下——人群挤满海岸,
晃动的民众向你呼唤,
向你转过热切的脸;
在这里,船长!亲爱的父亲!
你的头颅枕着我的臂膀!
就在这甲板上,如同梦一场,
你倒下了,身体冰凉。
我的船长没有回应,
他的嘴唇苍白僵硬,
我的父亲感觉不到我的臂膀,
他没有了脉搏和生命,
船安全地靠岸抛锚,
它的航程已经终了,
胜利的航船从可怕的旅途归来,
它的目标已经达到;
欢呼啊,海岸,
巨钟啊,敲响!
但是我满怀悲怆,
走在甲板上,
这里躺着我的船长,
你倒下了,身体冰凉。
⑶ 关于母爱父爱的英文歌曲 电影 诗歌
歌曲:仔销肢<<Dance With My Father>> Luther Vandross 讲念世述父爱,听了很感动。歌曲:<<A Song For Mama>> Boyz II Men 献给妈妈的,很温暖斗指。
⑷ 电影十三勇士的那首诗
The 13th Warrior 1999年美国的动作历史片, 安东尼奥·班德拉斯主演?
Prayer from the film "The 13th Warrior":
Lo, there do I see my father.
Lo, there do I see my mother.
And my sister and my brother
Lo, there do I see the line of my people
Back to the beginning.
Lo, they do call to me.
They bid me take my place among them
In the halls of Valhalla
Where the brave may live forever.
电影“第13勇士” 的祷告:
瞧,在那我看到我的父亲。
瞧,在那我看到我的母亲。
和我的妹妹和我的兄弟
瞧,在那我看到我一行我的人民
返回到起始的位置。
瞧,他们呼唤我。
他们请求我在他们当中接收我的位置
在瓦尔哈拉殿堂
凡勇者可得永生。