导航:首页 > 电影字幕 > 中文电影字幕翻译错误

中文电影字幕翻译错误

发布时间:2023-09-05 05:10:11

A. 播放的电影是中文字幕,里面说的却是英文。换声道也不行怎么办

并非是播放器问题也非声道问题是影片本身就是字幕版而非国语版,每年中影公司只引进几部外国影片在中国公映,其中以好莱坞主流大片为主,许多外国影片都没有引进也就没有国语配音,没被引进国外电影都是字幕版,有的经典老片是由电视台引进耐升由电视台译制并配音,例如央视六套,中国大陆95年才开始引进国外大片,许多95年以前的电影都没有国语版,有的话是后来电昌咐老视台引进供电视播出的,广电总局审片严格,为保护本国影片,你还是看看有没有影片的国语版吧简锋,例如《夜访吸血鬼》你永远找不到配音版,因为中国没引进。

B. 早期香港电影翻译字幕错乱 字幕演员配音不一样甚至有错别字

香港电影都是粤语原因,粤语字幕。有点电影配了国语,但是字幕没改,或者没有字幕,后来随便配的

C. 播放的电影是中文字幕,里面说的却是英文。换声道也不行怎么办

这个换声道是没有用的。有的播放器(如:
超级解霸
)可以选择配音,如果有中文配音的话,点勾它,如果只有一种配音的话,那就没办法了,
就那样
看吧。推荐楼主不要听中文的,有些中文配音,,真的很烂。

D. 《复仇者联盟 2》的中文字幕有哪些翻译上的错误

  1. 原文:I want to help you put Jarvis into this thing.
    试译:我想让你帮我把 Javis 放入里面 / 帮我把 Javis 注入其中

    中影翻译:我是想让你帮贾维斯介入此事

  2. 语境:Ultron 对兄妹俩说要扳倒复联。

    原文:(对快银)You and I can hurt them. (然后对旺达说)But you, will tear them apart, from the inside.

    试译:你和我能伤害他们,而你,能让他们四分五裂。

    中影翻译:你能伤害他们,而你们,能让他们四分五裂。

  3. 语境:开头快银耍鹰眼时,和最后快银救鹰眼后。

    原文:You didn't see that coming

    试译:没想到吧呵呵 / 这你都没看到 / 你倒是躲啊?(讽刺鹰眼作为弓箭手视野不好)

    中影翻译:你没看到它过来吗?

    谷大白话翻译:你没料到这招/手吧 (见《复仇者联盟: 奥创纪元》中的30处隐藏内容)

    港版翻译:快银刚开始抓鹰眼的箭是:看漏眼了? 快银被鹰眼射穿玻璃摔下去时 鹰眼对他说:这次看漏眼了吧?结尾快银救鹰眼的时候挂了的时候 快银说:这次真的看漏眼了

  4. 语境:Iron Man 大战 Hulk 时,装备损毁,需要空投新的手臂。

    原文:Veronica, give me a hand.

    试译:给个手 / 助我「一臂」之力

    中影翻译:搭把手or帮个忙

  5. 语境:大决战之后,美队到复仇者新基地,看到军训(误)的兵营后说的话。

    原文:I'm home.

    试译:感觉像回到家一样

    中影翻译:我很好

  6. 语境:Fury 带着母舰前来支援,雪中送炭,美队惊呆了,脱口而出

    原文:Fury, you son of a bitch.

    试译:

    现在才来,你个狗娘养的

    你这混蛋,终于来了

    中影翻译:老家伙(囧潇潇指出)

    (注:之前的「老伙计」系记忆不准确导致的,中影真实的翻译应为「老家伙」)
    点评:特别想说「翻译老师,你个老伙计」。就算是贾大师,可能至少会译为「卧了个大槽 / 屌爆了」之类的。现在的翻译完全和之前「说脏话」的梗没有关联了。

  7. 语境:面对大军压境,美队给大家打气

    原文:The rest of us have one job, tear these things apart. You get hurt, hurt them back.You get killed ... walk it off.

    试译:即使你要放弃,也要咬牙坚持下去 / 也要挺过去

    中影翻译:如果有人要杀你,赶紧逃

  8. 语境:旺达对寡姐施放了精神污染后,寡姐看到了以前在红房子进行特工训练的幻想,然后她说。

    原文:I'm sorry I was asleep.I had a dream.

    试译:我做了一个梦。

    中影翻译:我有一个梦想。

  9. 语境:寡姐和 Hulk 的对话。

    原文:I really hope this makes us even.Now go be a hero.

    试译:去,做一个英雄 / 去逞英雄吧

    中影翻译:你真是我的英雄

  10. 境:托尼和班纳在试图制造 Ultron 时,托尼试图说服班纳帮助他。

    原文:Peace in our time. Imagine that.

    试译:Ultron 能给我们的时代带来和平,试想一下吧

    中影翻译:我们时代的和平,只在想象中

  11. 语境:雷神进入幻想水潭寻求答案,出来的时候有说这么一句(大意)

    原文:If the waters were to accept me, I can return to my dream, andfind what i missed.

    试译:……找到我忽略了什么

    中影翻译:missed 被翻译成了 「思念」

  12. 语境:托尼和复联成员谈话,说到 Ultron 危机,回忆起了复联 1 的纽约大战时说到

    原文:We may not make it out of this.

    试译:这次我们恐怕很难全身而退了

    中影翻译:我们可以全身而退了

  13. 美队在战场上动员的时候说:You get hurt, hurt them back. 中影译为,如果他们伤害你,你就害回去。没打漏字,真的是害回去。这句翻译不仅表现译制的水平,也表达了译制的专业态度。

    Fury形容神盾解体后复仇者不再有强大的后背资源,用了句 Here we all areback on earth, with nothing but our wit and will to save the world

    中影译为:当我们回到地球。

  14. 语境:Ultron 刚刚有了自己的意识,组装了一个破破烂烂的身体,跑到庆功宴上说了一堆话,其中有这么一句

    原文:I had strings but now I'm free. There are no strings on me.

    试译:我已经挣脱束缚,自由了

    中影翻译:我身上没有电线了!!!

  15. 背景:大家在鹰眼家里休整的时候托尼去修拖拉机,Fury 局长(其实现在局长已经是 Coulson 了)出现,说了一句

    原文:Do me a favour. Try not to bring it to life.

    试译:行行好,这次别把它也弄活了。

    中影版:这次别把它给毁了。

  16. 背景:Thor 一锤子下去,幻视诞生,大家表示你搞毛,Thor 解释到

    原文:"You helped create this?" "I've had a vision."

    试译:我之前看到了一个幻想。

    中影翻译:我有一个幻视。

  17. 鹰眼把大家带回家时 妻子劝他那一段 从窗户上向下看美队和萝卜砍柴 然后对鹰眼说 they are mess. 翻译成「他们好任性」我觉得这里的意思应该是 他们一团糟 这样吧 天哪 刘老师我读书少 千万不要骗我。

    原文:"They're a mess." "Yeah. I guess they're my mess."

  18. 背景:在告诉公路上抢幻视的段落,美队丢了盾牌,寡姐骑着摩托车斜身把盾牌捡了起来,然后说。

    原文:Do I always have to pick up after you boys?

    试译:怎么总是我帮你这些男生收拾烂摊子/擦屁股?

    中影翻译:你怎么总丢三落四的。

  19. 背景:Ultron 去抢振金的段落,杨过(误) 言语激怒了奥创 "Tony Stark used to say that, to me" ,Ultron 很生气后果很严重

    原文:

    You think I'm one of Stark's puppets hollow men.

    I mean look at me, do I look like Iron man?

    Stark is nothing.

    Don't compare me with Stark.

    试译:不要把我和 Stark 相提并论!

    中影翻译:别和我提起斯塔克

  20. 背景:Ultron 挑衅复联全体,说 "How can you possibly hope to stop me?" (你们用什么来阻止我) 托尼回应道……

    原文:Like the old man said, together.

    试译:某位老大爷说过,我们团结。

    中影翻译:old man 被译成了 「长者」

  21. 姐说 “we've done here”,明显是「这边解决了」的意思,接着都唱催眠曲了,愣是给翻译成了「我们被困住了」。

    原文:I suspect not for long.

    试译:我估计不会久。

    中影翻译:兔子尾巴长不了。

    求采纳啊

阅读全文

与中文电影字幕翻译错误相关的资料

热点内容
深层恐惧电影英文名 浏览:580
偷渡恐怖电影 浏览:66
香港电影叔叔晚上去 浏览:492
村上看电影 浏览:922
一部在古墓穿越的外国电影 浏览:395
中国好看的电影推荐动作 浏览:217
丧尸老师电影迅雷下载 浏览:611
几段鬼故事串起来的香港电影女的头没了 浏览:209
电影取丹记简介 浏览:562
电影偷偷生下孩子 浏览:635
女人出轨微电影 浏览:985
跟着毛毛看电影 浏览:355
女大学生被骗到山区的电影 浏览:838
朝鲜老电影宁死不曲 浏览:991
醉拳2国语版电影 浏览:841
找个粤语电影迅雷下载 浏览:440
极力推荐科幻电影 浏览:786
学生的惩罚韩国电影 浏览:981
古代男女爱情故事电影 浏览:892
电影版深夜食堂中国 浏览:903