Ⅰ 求分析《傲慢与偏见》里一句英文的语法结构。
分析《傲慢与偏见》里一句英文的语法结构:
I have struggled in vain and I can bear it no longer。这句的语法结构是,and并列两个主语从句,and前是由主语+have+动词的过去分词,后一句是主语+情态动词+动词原形。这句话的中文翻译是:我已经与痛苦作斗争,不久我就战胜了。
知识扩展:
《傲慢与偏见》的故事内容:
小说围绕着班纳特太太如何把女儿嫁出去的主题展开故事。其中又以二女儿的婚事为主线。男主人公达西富有、高贵但却十分高高傲;二女儿伊丽莎白年轻、任性且聪明活泼,对达西心存偏见。爱情在两人之间忽隐忽现、步履维艰,但终于打破了这种傲慢与偏见。小说最终在两人幸福美满的婚姻中落下帷幕。
小说不仅在文字和语言风格上令读者沉迷与陶醉,更以其严谨的结构、饱满的人物形象,深刻的心理描写,以及引人入胜的爱情故事,吸引读者步步深入,逐渐进入小说的美妙世界。
《傲慢与偏见》是世界上流传最广最久的文学名著之一,是奥斯丁最为世人喜爱的作品。小说的主题是爱情与婚姻,主要着墨于伊丽莎白和达西,两人性格迥异,达西总给人傲慢的感觉,伊丽莎白由于听信别人的中伤而对达西存有偏见。在互相交往中,达西爱上了聪明的伊丽莎白,他抛弃门第偏见追求她。而伊丽莎白了解到事实真相,消除误会后,发现了达西的善良与高贵。两人不同的性格正好形成互补,最终他们喜结连理。