导航:首页 > 电影字幕 > 老电影中文翻译

老电影中文翻译

发布时间:2023-12-08 11:41:02

① 有哪些外国电影台词的中文翻译可以称作神来之笔

最让我印象深刻的外国电影台词的中文翻译就是《洛丽塔》中的一段了。这个电影又叫一树梨花压海棠,讲的是一个少女和大叔的爱情故事。有段台词的中文翻译是这样的:她可以褪色,她可以枯萎,怎样都可以,但只要我看她一眼,万般柔情便涌上心头。褪色,枯萎。这翻译将洛丽塔比喻成了一朵花,非常符合当时的电影场景。那一幕是男主和洛丽塔失散很久后,男主和她重逢的时候。洛丽塔已经嫁给一个平平淡淡的老实人,不再浓妆艳抹,不再妖娆活泼,不再可爱俏皮,她随意挽起头发,穿着拖鞋,挺着大肚子,点燃一支烟。她已然褪色已然枯萎。但是男主仍然爱她,所以万般柔情涌上心头。这一段让人心酸又觉得莫名浪漫,台词翻译,堪称一绝。

另一个是电影《了不起的盖茨比》里面的翻译。准确的说是其中一段随着剧情响起的BGM的翻译。那一段是女主第一次去盖茨比家里的样子,盖茨比等待了很多年,终于和女主黛茜重逢,他说她让这里熠熠生辉,他的房子第一次有了意义一样,这时BGM响起,歌词里这样说:金迷纸醉,历经沧桑,仲夏夜茫,七月未央,起初你我年少轻狂,不惧岁月漫长,纵情时光,华灯初放,你我嬉戏痴狂,童稚之心难藏。当韶华逝去,容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒。这一段简直写的就是黛茜和盖茨比的爱情。黛茜和盖茨比年轻时相爱。再重逢黛茜已成人妇。而盖茨比也不再年轻。但是纵使韶华逝去,容颜不再,盖茨比依然爱着黛茜。这一段真的很美好。电影只能够这段翻译让我至今难忘。

② 10大令人惊艳的外语电影译名,总有一个戳中你

早就想写这一篇关于外国电影名经典翻译的文章了。优秀的翻译之于原文及影片,就好像葱花之于葱油泼面那么重要。你还别说,文字的魅力对人的影响就是那么大,同一个意思,不同的表达方式,收获的结果就可能天差地别。同理,电影的名字是影片剧情的概括与升华,起得不好,票房惨败颗粒无收也是有的。以下片名翻译按优秀程度递减排列,当然,这只是我一家之见,不服……憋着。

1. 魂断蓝桥( Waterloo Bridge , 1940 年)

这是我心目中永远的No.1,迄今为止,我再未见过比它更经典、更贴切的片名翻译了!我第一次看《魂断蓝桥》是中央台的译制片,当时不知道其英文名,看过影片后,觉得片名也就是恰如其分。后来得知原名是Waterloo Bridge,我立刻被惊艳到了!

首先,如果译为《滑铁卢桥》,从翻译角度看,当然没有错,但会让人以为这是一部战争片或关于拿破仑的历史人物传记,影院绝对会失去一大部分女性观众和情侣档;在中国,这部在西方大放异彩的片子也很有可能夭折,而不会成为传颂已久的爱情经典片。

其次,这个Bridge为什么是蓝桥而不是其他桥呢?蓝桥取自于陕西民间传说“蓝桥相会”,讲的是唐代秀才裴航冲破世俗偏见,不顾门第高低,不同流俗,执着追求绩麻姑娘云英(后来发现是仙女),通过不懈努力最终与之结成百年之好的故事。同样是不门当户对的爱情,蓝桥相会以喜剧收尾,而影片中则以女主角在滑铁卢桥上与列车相撞自杀身亡结束——魂断蓝桥,再贴切不过了。

最后,如果你讲白话或者粤语,你就会知道,“魂断蓝”三个字的白话或粤语读音与Waterloo的英文发音相近——这就是白话版的音译啊,而且与剧情结合得如此浑然天成、天衣无缝!再没有哪部电影名的翻译能达到这样的高度了。每次看到,我都想把膝盖献给那位不知名的译者,为Ta的智慧与文采,以及对我持续而长久的启迪和影响。

2. 她比烟花寂寞( Hilary and Jackie , 1998 年)

我知道这部影片完全是因为师太(亦舒)的同名小说《她比烟花寂寞》,应该说,电影片名借用了小说的名字,因为小说在1996年已经出版。片名已经完全脱离英文原名,纯粹是电影主题的浓缩升华,然而十分准确,直击灵魂。光看名字,就能猜出说的大概是什么样的故事,看影片前大约会准备好纸巾。

师太的小说写的是一个电影明星生前灿烂辉煌,身后却寂寞无比,去世时候连遗产都没人接收;而她毕生所愿不过是像普通人那样结婚生子吵闹而庸俗的过完一生。这个平凡无奇的心愿,终究没能实现。就像烟花,绽放时璀璨夺目,背后却是无边的黑与寂寞。电影与之同名,其实很有道理。主人公同样是烟花般绚烂的一生,同样生前风光无限,对爱却始终求而不得。求而不得,人生至苦。

影片的其他译名有狂恋大提琴、中断的琴声、希拉里和杰基、希拉莉和积琪琳。所谓没有比较,就没有伤害。这些译名不算错,但都不如烟花那样意味隽永,余音绕梁。

3. 蝴蝶梦( Rebecca , 1940 年)

《蝴蝶梦》原名《吕蓓卡》,吕蓓卡是影片中实质性的女主角——尽管一开篇她已然是个死人,但音容宛在,庄园里处处都是她的印迹。她的幽灵通过死忠女管家继续控制着她的家、她的丈夫以及新任女主人,直至一切毁灭。对于新来的女主人,这段经历就像一场斑斓而阴森的梦,醒来之后,只余追忆。

翻译成蝴蝶梦当然比吕蓓卡更有魅力。对于初次接触的观众而言,吕蓓卡只是一个女性的名字,除此之外,我们一无所知,且没有浮想联翩的欲望。蝴蝶梦,就算你不知道“庄生晓梦迷蝴蝶”,光从字面也能模糊的体验到诸如凄美、幻灭、遗憾之类的感觉。这三个字的组合,于我而言,有着不可描述的、令人着迷的魔力。

4. 末路狂花( Thelma & Louise , 1991 年)

女性冒险片,这是我看到片名《末路狂花》的第一印象。影片讲的是两名在生活中循规蹈矩的失意女性——塞尔玛与路易丝,周围的男性没一个好东西。某天,她们决定暂时摆脱平庸的现实,开车上路散心却意外杀人,此后一发不可收拾,抢劫、恐吓、射击、飙车,从家庭主妇和餐厅女招待变成比男人更彪悍的存在。她们冲破藩篱、奔向自由的旅程,最终在科罗拉多大峡谷的悬崖上戛然而止。塞尔玛和路易丝以年华、以生命为价,给予这个男权社会最后有力的一击和嘲讽。

末路狂花,言简意赅,暗含人物和结局,透着一往无前的孤勇和宁死不回的决绝。相比之下,“塞尔玛与路易斯”、“上错惊魂路”之类的译名,不是平淡就是肤浅,简直弱爆了。

5. 春风化雨( Dead Poets Society , 1989 年)

其实我很想把春风化雨排在第四,但因为末路狂花结尾太令人心痛和震撼,以至于觉得片名都带着血色(果然是谁惨谁胜出么……),所以忍痛让春风排在第五。Dead Poets Society原来译为“死亡诗社”,乍一看我还以为是我最心水的悬疑恐怖片,看了之后才知道讲的是一个老师通过言传身教潜移默化,帮助禁锢在传统守旧教条框框内的学生们解放思想、领悟自由与生命真谛的故事(里面将将18岁的伊桑·霍克真是帅到忧伤)。

一直以来,外语片名的翻译大部分都是大陆胜出(至少在以前是如此),香港译名总是带着浓厚的市井或江湖味,台湾的翻译多是流于艳俗。然而在本片,台湾译的“春风化雨”远胜其他两地,栩栩如生的提炼了影片主题和主角形象。对比香港译为“暴雨骄阳”,还有“壮志骄阳”,港真,不知道是什么鬼!

6. 绿野仙踪( The Wizard of OZ , 1939 年)

这个奇幻故事称得上家喻户晓,很少有人不知道的。当年我看这个故事时还不懂英文呢,书名被译为《奥兹国国王》,非常符合小孩子的审美情趣——小时候,大家不都爱听王子公主国王王后之流的故事么。后来上大学,才看到书的电影版,立刻被“绿野仙踪”这个名字秒到了。我相信很多人和我一样,都被这个充满美丽梦幻气息的名字所吸引——这更像属于大人的童话。绿野茫茫,仙踪渺渺,带着一丝中国特有的古典神话的飘逸,与西方的活泼明丽相得益彰,令人感觉深刻而鲜明。

其他译名有“奥兹国历险记”,也蛮恰当,就是少了点令人遐想的余地。

7. 翠提春晓( The Great Waltz , 1938 年)

其实我对这类影片兴趣不大。如果打出的片名是“伟大的圆舞曲”,我大概不会去看。但是,译成“翠提春晓”,就太漂亮了!片名画面感超强,尤其当我看到影片中长画卷般的仙境景色时更觉得这四个字美丽:

·维也纳森林中,天色将明,晨曦初露,满目苍翠,霞光透过枝叶射进密林,马蹄声敲着路面,发出优美、缓慢的“得、得、得”三拍节奏。

·朦胧晨雾中,羊群缓缓走过草地,牧羊人在牧笛上吹奏出朴素单纯而又悠扬舒缓的音调。

·维也纳河畔,作曲家施特劳斯所爱之人不忍破坏其家庭独自乘船离开,轮船远去,倩影消失在远方,施特劳斯茕茕孑立,而粼粼碧波的岸边是一对对幸福的情侣。

说实话,这种有妇之夫才子与红颜才女相识恨晚相恋,原配欲大度退出成全,然而才(小)女(三)良心发现,浪(渣)子(男)回归家庭的故事——如果不是有那么多流芳百世的作品加持,也就是碗狗血——当然,本片的碗比较华丽。

尽管如此,我仍幸庆因为片名而去观影——那首《当我们年轻时》,猝不及防就让当时的我遭到了一万点的心灵暴击:当我们还年轻,在美妙的五月早晨,你曾说:你爱我,当我们还年轻。

五月的早晨,像朝露、像夕阳、像最珍贵的青春,美好却易逝,唯有爱可以永不磨灭。

8. 乱世佳人( Gone with the wind , 1940 年)

说来惭愧,直到上高中我才拜读了赫赫有名的《飘》,上大学才看到根据书改编的电影《乱世佳人》。一般来说,如果先读了原著,后面再看根据其拍出的电影或电视剧,总会觉得后者不如前者——文字留给读者的脑补空间远远超过具体的影像。你在看书时,你的脑海里会形成你所希望的书中的主人公的形象,书里描述的一切细节,也会带有你根深蒂固的个人风格。但是《乱世佳人》完全没有输给原作,因为费雯·丽和克拉克·盖博正是我心目中的郝思嘉和白瑞特,尤其是费雯·丽的眼睛和气质,和书里描写的一模一样:“帽上长长的翠绿色飘带映衬着她那亮绿灵动的双眸……她是降落人间的精灵——纯洁又邪恶的迷人精灵。”这大概得归因于演员超群的演技。

Gone with the wind的中文书名译为《飘》,电影名译为《乱世佳人》,都非常棒。书是经典名著,书名要言简意赅,又要具备意味深长、耐人寻味的特点。一个“飘”字道尽了英文原名和书的精髓。在大型战争面前,个人的命运就如同被风刮下的落叶,背井离乡,流落四方,但最终会回到坚实的大地上。影片要卖座,就得尽可能吸引不同口味的观众,雅俗共赏。在艳俗的“佳人”前面放个“乱世”,立刻有了沉重和悲壮感,并且也概括了影片主要内容,真是极好的(甄嬛附体…)。相比之下,直译为《随风而逝》就显得中庸且不知所云了。

9. 廊桥遗梦( The Bridge of Madison County , 1994 年)

The Bridge ofMadison County译为“廊桥遗梦”充分体现了我国文化的博大精深。一开始,我也不知道为啥将“麦迪逊桥”翻译成“廊桥”,直到我看到影片中的桥——有顶的桥,可不就是中国的廊桥么——有房檐的桥。当然,麦迪逊的桥要比咱们精雕细刻的廊桥逊多了。“遗梦”用来形容缠绵悱恻而不能圆满的爱情再合适不过了。廊桥与遗梦的组合绝不仅是故事发生之地与故事结局的简单概括,它所包含的深意.....你懂的。

10. 人鬼情未了( Ghost , 1990 年)

与前面神作相比,其实《人鬼情未了》这个翻译并不是那么出彩,但是奈何队友太坑爹啊——其他的译名有《幽灵》以及《把妹把到鬼》——差点让我笑出八块腹肌。尤其是想到影片讲述的是一个凄美深情的人鬼爱情时,配上这么个二货的片名,真是很有反差萌啊~~

其他的佳作还有 风月俏佳人( PrettyWoman )、闻香识女人( Scentof a Woman )、月色撩人( Moonstruck )、深闺疑云( Suspicion )、壮志凌云( Top Gum )、出水芙蓉( Bath Beauty )、红菱艳( The Red Shoes )等 。但于我而言,感触都没有前10个那么多,就不写啦。

这些影片最新的,距今也快有20年,感觉那时的翻译者对作品不止于“准确”这一标准,他们把电影吃透,力求做到信、达、雅,带给观众艺术般的体验。如今不知是我看电影看少了,还是翻译水准下降,总之,再没有见过令我眼前一亮且怦然心动的片名了(惆怅脸)。

③ 这些华语经典电影,名字翻译成英文后连亲妈都不认识了

电影,是无国界的。但是好的电影还需配上好的翻译,方能让不同语言的观众更好的理解电影所要表达的本意。这其中,电影名字的翻译,便是首要考虑的。

以前,曾有过英文电影翻译成中文,结果同一部电影在大陆、香港、台湾分别被翻译成了不同的名字,比如大名鼎鼎的《The Shawshank Redemption》,在大陆被翻译成《肖申克的救赎》,在台湾被翻译成《刺激1995》,而在香港则被翻译成了《月黑高飞》,大家觉得哪个名字更能体现电影的本意呢?

下面这些华语经典电影,想必大家都看过,但是它们的英文名,恐怕各位是不知所以然了。

1.《霸王别姬》

英文名:《Farewell My Concubine》

英文名字直译:再见了,我的小老婆

2.《回家过年》

英文名:《Seventeen Years》

英文名字直译:十七年

3.《东邪西毒》

英文名:《Ashes of Time》

英文名字直译:时间的灰烬 ,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?

4.《水浒传》

英文名:《All Men are Brothers: Blood of the Leopard》

英文名字直译:四海之内皆兄弟:豹子的血

5.《大话西游之月光宝盒》

英文名:《Chinese Odyssey 1: Pandor's Box》

英文名字直译:中国的奥德赛1:潘多拉宝盒 (这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边呐~)

6.《大话西游之仙履奇缘》

英文名:《Chinese Odyssey 2: Cinderella》

英文名字直译:中国的奥德赛1:辛德瑞拉 (至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

7.《烈火金刚》

英文名:《Steel Meets Fire》

英文名字直译:钢遇上了火 ,这翻译水平,秋明君不敢恭维。

8.《刘三姐》

英文名:《Third Sister Liu》

英文名字直译:第三个姐姐刘 (典型的不动脑筋)

9.《花样年华》

英文名:《In the Mood for Love》

英文名字直译:在爱的情绪中 (《花样年华》,这个确实不好翻译,英文名只能取相近意思的了)

10.《人鬼情》

英文名:《Woman-Demon-Human》

英文名字直译:女人-恶魔-人类 (这个英文名也不能反映原名的意境。)

11.《国产007》

英文名:《From Beijing with Love》

英文名字直译:从北京带着爱 (有点莫名其妙的英文名,叫Made in China:007不是更好吗?)

12.《红楼梦》

英文名:《Flirting Scholar》

英文名字直译:正在调情的学者 (这英文名略有才。)

13.《鹿鼎记》

英文名:《Royal Tramp》

英文名字直译:皇家流浪汉 (鹿鼎记这种中文名字,注定是找不到英文名的,故只能根据电视的主题起一个切合的。不过,为什么不译成“皇家马德里”?)

14.《海上花》

英文名:《Flowers of Shanghai》

英文名字直译:上海之花 (海上就是上海的意思?)

15.《英雄本色》

英文名:《A Better Tomorrow》

英文名字直译:明天会更好 (“玉山白雪飘零,燃烧少年的心” ,起这么个英文名,有可能是电影的结局太过悲剧,所以期待明天更好?)

16.《神雕侠侣》

英文名:《Saviour of the Soul》

英文名字直译:灵魂的救星 (金庸要哭晕在厕所)

17.《三国演义》

英文名:《Romatic of Three Kingdoms》

英文名字直译:三个王国的罗曼史 (三国打的死去活来,还罗曼史?罗曼史的是刘关张吧?)

好了,今天的内容就分享到这。

本文由@秋名山司机原创发布,更多精彩内容请关注本号。

没时间解释了,快上车!

④ 求欧美电影的经典台词 中文,英文的要有中文翻译

电影:阿甘正传 Forrest Gump
英文:Life was like a box of chocolates,you never know what you’re gonna get.
中文:生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料
英文:I don’t know if we each have a destiny,or if we’re all just floating around accidental?like on a breeze
中文:我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡
电影:泰坦尼克号 TITANIC
英文:God shall wipe away all the tears from their eyes,and there shall be no more death.Neither shall there be sorrow or dying,neither shall there be any more pain,for the former world has passed away.
中文:上帝擦去他们所有的眼泪.死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣
电影:卡萨布兰卡 casablanca
英文:The world has so many towns,cities and towns there are so many pubs,but she walked into me.
中文:世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的.
电影:肖申克的救赎 The Shawshank Redemption
英文:You become a prisoner of fear.Want to let you regain freedom
中文:恐惧让你沦为囚犯.希望让你重获自由.
英文:Firm can only redeem themselves,the great people who can save others
中文:坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人

⑤ 想知道英文电影名称及中文译名 越多越好

太多了,粘帖不过来了,有网站自己去看下哦~~

美国1945-2001年间所有英文电影和中文翻译.

香港100部中英文对照名称都有~超全滴!

2001
10. 灵异世界Ghost World (美国) IMDB:8.3,已发行DVD及原声。
幽灵的世界=女人的世界?很令人期待。
9. 天使爱美丽Amelie (法国) IMDB:9.0
谁也无法估计明年它会拿多少奖
8. 指环王首部曲Lord of the Rings (美国) IMDB:9.2
肯定成为"星球大战"式的经典中的经典!
7. 姐妹情色Fat Girl (法/意/西班牙) IMDB:6.8
据说这部影片的"色情度"远远超过了《罗曼史》。
6. 怪物公司Monsters Inc. (美国) IMDB:8.3
一反迪斯尼式传统美学,这部卡通带给人们一个光怪陆离的世界。
5. Mulholland Drive(美国,大卫林奇新作)IMDB:8.3
大卫林奇这次肯定要拿个导演奖了!
4. 花样年华In the Mood for Love(香港)IMDB:8.1
真可惜没能入选三甲之列
3. 黑鹰行动Black Hawk Down(美国)IMDB:6.9
雷德利斯考特继《角斗士》后又一部挑战视觉震撼人心的超级大片
2. 红磨坊Moulin Rouge(英国)IMDB:8.2
好坏都有它
1.坎大哈Kandahar (伊朗/法国)IMDB:6.6
阿富汗,正是热门。

电影双周刊评选的世纪100部香港最佳电影
名次 英文片名 大陆译名

1 Better Tomorrow, A 英雄本色
2 Private Eyes, The 半斤八两
3 Chinese Connection, The 精武门
3 Days Of Being Wild 阿飞正传
5 Boat People 投奔怒海
6 Autumn[*]s Tale, The 秋天的故事;秋天的童话
7 Great Devotion, The 可怜天下父母心
8 Long Arm Of The Law 省港旗兵
8 Zu: Warriors From Magic Mountain 新蜀山剑侠
8 Chung King Express 重庆森林
8 Tragedy of the Emperor[*]s Daughter 帝女花
12 City On Fire 龙虎风云
12 House Of 72 Tenants, The 七十二家房客
12 Father and Son 父子情
12 Sorrows of the Forbidden City 清宫秘史
12 Secret, The 疯劫
17 One-Armed Swordsman 独臂刀
17 Drunken Master 醉拳
17 Homecoming 似水流年
17 Cheun gwong tsa sit 春光乍泄
17 Ah Ying 半边人
17 Aces Go Places 最佳拍档
17 Touch Of Zen, Part II, A 侠女(下)
25 All For The Winner;God Of Gamblers 赌圣
25 如来神掌
25 In The Face Of Demolition 危楼春晓
25 Chinese Ghost Story, A 倩女幽魂
25 Kingdom and the Beauty, The 江山美人
30 Romance of Liang Shanbo and Zhu Yingtai, The 梁山伯与祝英台
30 Blood Brother, The 刺马
30 Dividing Wall, The 一板之隔
30 Rouge;Flower Legend 胭指扣
30 Festival Moon 中秋月
30 Fists Of Fury;China Mountain Big Brother 唐山大兄
30 Love Without End 不了情
30 Made In Hong Kong 香港制造
30 Longest Nite, The 暗花
30 家、春、秋
30 翠翠
30 Rumble In The Bronx;Red Bronx;Hong faan kui 红番区
43 鬼打鬼
43 Yuen Ling-yuk;Actress, The;Center Stage 阮玲玉
43 Bullet In The Head 喋血街头
43 From Beijing With Love 国产凌凌漆
43 Flirting Scholar 唐伯虎点秋香
43 Chinese Odyssey Part One - Pandora[*]s Box, A 大话西游之月光宝盒
43 Police Story 警察故事
43 Prison On Fire;Prison Turbulence 监狱风云
43 烈火青春
43 生命线
43 Kaleidoscope 人海万花筒
43 野玫瑰之恋
43 Marianna 胡越的故事
43 Return Of The Dragon;Fury Of The Dragon 猛龙过江
43 Scandal At Scourie 天下父母心
43 Storm Riders, The 风云雄霸天下
43 Woman, Forty;Summer Snow 女人,四十
43 Shanghai Blues 上海之夜
43 Swordsman 笑傲江湖
43 Comrades; almost A Love Story 甜蜜蜜
43 God of Gamblers 赌神
43 Arch, The 董夫人
43 Killer, The 喋血双雄
43 Jumping Ash 跳灰
43 再见,中国
43 Man on the Brink 边缘人
43 Raining In The Mountain 空山灵雨
43 Butterfly Murders, The 蝶变
43 Cageman 笼民
43 Burning Of Imperial Palace, The 火烧圆明园
73 天网
73 Sun, Moon and Star 星星、月亮、太阳
73 Autumn Moon 秋月
73 死亡游戏
73 Empress Dowager,The 倾国倾城
73 14 Amazones, The 十四女英豪
73 Come Drink with Me 大醉侠
73 92 Legendary La Rose Noire 92黑玫瑰对黑玫瑰
73 Swordsman II 笑傲江湖II:东方不败
73 Last Message, The 天才与白痴
73 呆佬拜寿
73 Painted Faces 七小福
73 十号风球
73 Soul of China, The 国魂
73 Tragedy on the Pearl River 珠江泪
73 As Tears Go By 旺角卡门;热血男儿
73 Blood Will Tell 海棠红
73 Enchanting Shadow, The 倩女幽魂
73 Mad Phoenix, The 南海十三郎
73 Thunderstorm 雷雨
73 Let[*]s Make Caugh 表错七日情
73 Lucky Star 福禄双星
73 Warlord, the 大军阀
73 Shaolin Temple, the 少林寺
73 Romancing Star, the 精装追女仔
73 七彩卡通老夫子
73 Lovers, The 梁祝
73 Call Girls, The 应召女郎;青楼艳妓
73 Nobody[*]s Child 苦儿流浪记
73 Passion 最爱
73 Killing Time 女杀手
73 Golden Swallow, The 金燕子
73 Enter The Dragon 龙争虎斗
73 Have Sword, Will Travel;Bodyguard, The 保镖
73 Expect The Unexpected 非常突然
73 Gangs 童党
73 Heart To Hearts 三人世界
73 Goodbye Again 何日君再来;再会
73 Love Unto Wastes 地下情
73 Health Warning 打擂台
73 Yesteryou, Yesterme, Yesterday 记得…香蕉成熟时
73 It[*]s Mad Mad World 富贵*人
73 Princess Chang Ping 帝女花
73 点指兵兵
73 Mission, The 枪火
73 Dangerous Encounter -- 1st Kind 第一类型危险
73 Strange Woman, A 一代妖姬
73 Wilderness 原野
73 Romance of Jade Hall 璇宫艳史
73 Autumn Comes to Purple Rose Garden 紫薇园的秋天
73 Feast of a Rich Family 豪门夜宴
73 十年割肉养金龙
73 Prince of Broadcasters 播音王子
73 Tragedy of the Poet King 李后主
73 Mother Remembers, A;Mother[*]s Tears, A 慈母泪
73 Why Not Return? 胡不归
73 同命鸳鸯
73 Young and Furious 豆寇干戈
73 Be My Love 冬恋
73 玉女怀春
73 Money 钱
73 Grass by the Lake 湖畔草
73 Cold Nights 寒夜
73 Imp, The 凶榜
73 He[*]s A Woman, She[*]s A Man 金枝玉叶
73 Better Tomorrow III, A 英雄本色III:夕阳之歌
73 Beyond The Sunset 飞越黄昏
73 Goddess Of River Luo, The 洛神
73 Blade, The 刀
73 Once Upon A Time In Triad Society 2 去吧!揸FIT人兵团
73 Games Gamblers Play 鬼马双星
73 Ashes Of Time 东邪西毒
73 Tricky Brains 整蛊专家
73 Once A Thief 纵横四海
73 Once Upon A Time In China 黄飞鸿
73 C[*]est La Vie, Mon Cheri 新不了情
73 Justice, My Foot! 审死官
73 Snake in the Eagles Shadow 蛇形刁手
73 Song Of The Exile 客途秋恨

中国电影中英文对照

《Farewell My Concubine》 《霸王别姬》
《Be There or Be Square》《不见不散》
《Ashes of Time》《东邪西毒》
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》《水浒传:英雄本色》
《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》《大话西游之月光宝盒》 《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》《大话西游之仙履奇缘》
《Funeral of the Famous Star, The》《大腕》
《TheDream Factory 》《甲方乙方》
《Steal Happiness》《没事偷着乐》
《In the Mood for Love》《花样年华》
《From Beijing with Love》《国产007》
《In the Heat of the Sun》《阳光灿烂的日子》
《Keep Cool》《有话好好说》
《Flirting Scholar》《唐伯虎点秋香》
《A Better Tomorrow》《英雄本色》
《Once Upon a Time in China》《黄飞鸿》
《Twin Warriors》《太极张三丰》
《A Man Called Hero》《中华英雄》
《Mr. Nice Guy》《一个好人》

⑦ 急需十部外国电影的名称及中文翻译,大家帮帮忙吧>。<

X-Men III The Final Stand
变种特工3 最后防线
The Cronicles of Narnia: The Lion, Witch and Wardrobe
纳尼亚传奇:狮子、女巫、魔衣橱
SuperMan 超人
The Star Wars 星球大战
Silent Hill 寂静岭
Resident Evil 生化危机
Beauty and the Beast 美女与野兽
Ring 午夜凶铃
Battle Royale 大逃杀
Eight Below 极地雪犬
The Lord of the Rings:The Fellowship of the Ring
魔戒首部曲:魔戒现身
The Lord of the Rings:The Two Towers
魔戒首部曲:双城奇谋
The Lord of the Rings:THe Return of the king
魔戒终结篇:王者归来
Shuttle 鬼影
Man In Black 黑超特警组
Basic Instinct 本能

哎呀,超了10个了,对不起……

⑧ 有哪些经典的点的电影名翻译

1.
《There
will
be
blood》翻译为《血色将至》
2.
《No
Country
for
the
old
men
》翻译为《老无所依》
3.
《Up》翻译为《飞屋环游记》
4.
《looper》翻译为《环形使者》
5.
《Lolita》翻译为《一树梨花压海棠》
6.
《True
Grit》翻译为《大地惊雷》
7.
《The
Lord
of
Rings》翻译为《指环王》
其他的我记不起来了

阅读全文

与老电影中文翻译相关的资料

热点内容
香港电影团购 浏览:50
男主穿越到女主浴缸的电影 浏览:853
五十年代经典电影 浏览:887
爱乐园在线免费高清电影 浏览:931
看电影电影免费的软件哪个好用 浏览:617
人证日本电影歌曲 浏览:868
简爱电影英语观后感 浏览:834
湖北随州电影院在哪里 浏览:996
看电影能煲机 浏览:630
beats看电影 浏览:286
音乐之声电影英文歌词 浏览:611
最近最好看的电影关于狗 浏览:822
九十年代北京大学生电影 浏览:103
12个名字的电影 浏览:188
外国恐怖电影给它喂奶 浏览:249
恭喜发财粤语版电影1984 浏览:921
戛纳中国电影 浏览:980
邱淑贞演的邱若男电影名字 浏览:615
儿童电影学习的电影 浏览:858
有一部外国电影女孩被诬陷变坏 浏览:660