㈠ 电影的同声翻译软件有吗
可以很负责任的告诉你 目前没有 在可预见的未来也不会有
㈡ 跪求英文同声,英汉两种字幕的电影下载地址
你直接在狗狗搜索里输入“中英 字”,
若要专门的,如老友记,搜“老友记 中英 字”,
然后就会出来你想要的了。
望采纳,呵呵。。。
㈢ 有没有一款“同声翻译软件”就是一边看着国外的电影 一边就把语言翻译过来了 有没有合适的软件呀
10年后会有
㈣ 推荐几部好的英语电影吧!
《舞出我人生》,还有《公主日记》系列,都不难懂
㈤ 我英文的电影全能听懂,能做同声翻译吗
去听美国和英国的议会演讲,政府工作报告等,看你能不能在第一时间都能弄懂他们说的确切的意思。
光看电影可能还差点,因为同声传译基本都是在正式场合,对英语的掌握超过对日常对话的水平,所以你要看看自己是不是对那么专用名词,外交词汇等是不是也掌握纯属,如果那么演讲,政府报告,财务报告等你都轻松达到中汉口头互译,那么基本有做同译的水平了,能不能当上同译,还要看你能不能进人家的机构了。
㈥ 由西恩.潘和妮可.基德曼主演的一部关于联合国同声翻译员的影片叫什么来着
就叫《翻译员》
㈦ 有没有可以在看电影的时候直接把英语翻译成国语读出来
你说的这个,如果真人完成,叫做同声传译,对翻译者的要求极高,且索取报酬通常很高。如果计算机完成,需要首先对英语进行语音识别,再将英语机器翻译成汉语,最后将汉语读出来。前两步目前都有不小的误差:电影中有时运用口语,语言不规范,加上非语音噪音干扰较大,增大了语音识别的误差;机器翻译方面,谷歌号称运用神经网络机器翻译系统,将翻译准确率提高了50%,目前来看,结果依然不理想,离日常交流的语言流畅度还有距离。这两步叠加起来可能导致翻译出来的结果匪夷所思,不能达到一般人的要求。
㈧ 有没有与翻译,或同声传译这之类职业相关的电影或小说希望大家推荐,十分感谢!
妮可 基德曼主演的《翻译风波》很好的心理剧哦,英文名The Interpreter,推荐!
㈨ 那有英语同声翻译电影的软件啊
有的话那些搞翻译的人不都失业了...