❶ 《飘》的第二部《乱世佳人》好看吗主要讲了些什么
电影和小说的名字都叫《gone with the wind》,只不过翻译不同而已,《乱世佳人》感觉更俗世一点,而《飘》才是字面和内涵均贴切的译法。现在市面上小说和电影都分别有着两种翻译,并不是说《飘》是小说译法,《乱世佳人》是电影译法。我最早看过的这个小说的翻译就是《乱世佳人》,后来才有很多译为《飘》。
至于为什么要翻译成《乱世佳人》,个人以为跟要吸引观众分不开。如果一个电影的名字是《飘》,你天知道有多少会买票。但是译成《乱世佳人》,这个名字又劲爆,又诱人,对于不熟悉这本书的观众来说,说不定会产生什么联想而进电影院。所以我非常反感《乱世佳人》这个译法。
但是《魂断蓝桥》就不同了。原名《waterloo bridge》太没有美感,但是却被译者以《庄子》中“守信约于蓝桥,尾生抱柱”这个最早殉情的男子的故事为参考,取了在中国文化中有“爱情、信约”之意象的“蓝桥”。真是美哉美哉!
翻译这种东西真的是不一定名家的就好。大陆翻译的《WutheringHeights》为“呼啸山庄”,非常贴切。但是梁实秋翻译成“咆哮山庄”,反正我个人觉得这个翻译尽是“凶恶”,没有文学的美感。
以上都是自己随便想到便说的,说多了不要见怪哈。
因为英文解释上都有好多不认识的单词.所以你看的时候应该记中文意思.
我看电影时就记下不认识的单词,读音,中文意思.
如果你查字典就看英文解释.看得懂的就不用记中文意思了.
反正是为了提高英语,但也不能够浪费时间啊.
你觉得呢?
❸ 《飘》哪个版本最好
好象是傅东华翻译的版本,只记得翻译成“郝思嘉”的,把亚特兰大翻译成“饿狼坨”的,翻译的跟他自己写的一样精彩,最难看的就是翻译成“斯佳丽”的那个,跟小学生作文一样
❹ 《红与黑》和《飘》哪个好
飘吧,读的更舒服些,
《红与黑》太现实,读着不爽
❺ 《飘》的最佳翻译版本,女主人公是郝斯嘉还是斯佳丽
斯佳丽
看过电影就知道啦,她的英文名字是Scarlett
而发音要发出“lett”的音,也就是“丽”的音
所以就叫斯佳丽咯
而她的全名是“斯佳丽 奥哈拉”
奥哈拉是她的姓,只不过有些译本太中国化了,把“奥哈拉”改为“郝”(hao)。
前面的都说了,郝思嘉是30年代的译本
唉,想起就郁闷,我买的那个1200多页的译本就是郝思嘉的,40元啊,明知我穷的嘛!
❻ 原著飘与电影乱世佳人的不同点
《乱世佳人》网络网盘高清资源免费在线观看
链接:https://pan..com/s/1jbxopNpcogSTcYGR563GdQ
《乱世佳人》是由维克多·弗莱明执导,费雯·丽、克拉克·盖博、奥莉薇·黛·哈佛兰、莱斯利·霍华德主演的爱情片,于1939年9月9日在美国上映。该片改编自小说《飘》,讲述了美国南北战争爆发后,塔拉庄园的千金小姐斯嘉丽与风度翩翩的商人白瑞德之间所发生的爱情故事。1998年,美国电影学会评选20世纪最伟大100部电影,该片位列第4位。乱世佳人GonewiththeWind(1939)
❼ 你觉得《飘》和《乱世佳人》哪个译名更好
我觉得《飘》这个译名更好,一个字简洁干脆。给人一种有很大的想象空间的感觉,有一种神秘感,让人能可以发挥自己的想象力,去感受这个字的能力。
❽ 《飘》的哪部中文译本最好看
上海译文出版社的版本
译名是《乱世佳人》
(不是《飘》)
里面人名译成斯佳丽、巴特勒,而不是老版的郝思嘉、白瑞德
我感觉这个译本文字比较流畅,文化背景也交代得较好。
❾ 飘有续集么,电影好看不
《飘》是有续集的,叫《斯嘉丽》《斯佳丽》是美国南方女作家,亚力山德拉.里普利担为《飘》所做的续集。大致内容如下:在《飘》的最后,白瑞德彻底失望后,离开了斯佳丽,斯佳丽明白了自己真正爱的是白瑞德,于是前往白瑞德的故乡查尔斯顿寻找白瑞德,希望能破镜重圆。在查尔斯顿,受到了白瑞德母亲和妹妹的热情款待,但是由于迥然不同的生活观念,她仍然无法融入查尔斯顿上层社会的生活,白瑞德也并不相信她真的悔过 ,并打算和另外一位贵族小姐结婚。斯佳丽在伤心之下,决定和她的堂兄(是她父亲爱尔兰的奥哈拉家族那边的)前往爱尔兰。斯佳丽在爱尔兰生活得如鱼得水,她用自己多年赚的钱帮助家族,得到了家族的爱,而且生了一个漂亮的女孩,可是,她渐渐发觉,她的堂兄和家族秘密地利用她来进行对抗英格兰人的活动,使她陷入险境,在千钧一发之际,仍然深爱斯佳丽的白瑞德赶到,在大火中救了斯佳丽,两人重归于好,一起踏上了回家之路。 大体内容就是这样,至于斯佳丽是什么时候怀孕的我记不太清楚了,好像是在查尔斯顿,后来伤心失望远走爱尔兰时发现的。在书里,白瑞德的母亲和妹妹虽然对斯佳丽很好,但是完全无法赞同她的打扮观念和生活观念,而斯佳丽无意中听到大家对她的批评后逐渐改变自己来迎合查尔斯顿的上层社会,但是仍然不被大家真心接受。而她到了爱尔兰后,她体内的爱尔兰父亲的血液和与生俱来的乐观天性却使她在爱尔兰得到大家的喜爱。其实,我觉得那就是她的个性,完全没必要改变自己来迎合别人。 反正,看《斯佳丽》这本书时,就觉得斯佳丽和白瑞德都不像以前了,有一点点失望。但是《斯佳丽》最终给了读者一个圆满的结局,也算是对《飘〉结尾遗憾的一种补偿。 《飘》是电影史上的经典之作基本信息 原著:《飘》(玛格丽特·米切尔著)
斯佳丽电影:《乱世佳人》(GONE WITH THE WIND)
导演:维克多·弗莱明
主演:费雯丽、克拉克·盖博、李斯利·霍华德、 奥莉薇·黛·哈佛兰
类型:剧情 爱情 战争
上映:1939年01月15日
地区:美国
时长:238 分钟
颜色:彩色
对白:英语
出品:米高梅公司 [编辑本段]影片简介《乱世佳人》(GONE WITH THE WIND)是好莱坞影史上最值得骄傲的一部旷世巨片,影片放映时间长达4小时,观者如潮。其魅力贯穿整个20世纪,因此有好莱坞“第一巨片”之称。影片当年耗资400多万美元,历时三年半完成,其间数换导演,银幕上出现了60多位主要演员和9000多名配角演员。在1939年的第12届奥斯卡奖中一举夺得八项金像奖,轰动美国影坛。这部耗资巨大,场景豪华,战争场面宏大逼真的历史巨片,以它令人称道的艺术成就成为美国电影史上一部经典作品,令人百看不厌。
1861年南北战争爆发的前夕,塔拉庄园的千金小姐斯佳丽爱上了另一庄园主的儿子艾希礼,但艾希礼却选择了自己的表妹——温柔善良的玫兰妮为终身伴侣。斯佳丽出于妒恨,抢先嫁给了玫兰妮的哥哥查尔斯。不久,美国南北战争爆发了。艾希礼和查尔斯作为征兵上了前线。查尔斯很快就在战争中死去了。斯佳丽成了寡妇, 但她内心却一直热恋着阿希礼。
一天,在一次举行义卖的舞会上,斯佳丽和风度翩翩的商人瑞特相识。瑞特开始追求斯佳丽,但遭到她的拒绝。斯佳丽一心只想着去追求艾希礼,结果也遭到拒绝。
在战争中,美国南方军遭到失败,亚特兰大城里挤满了伤兵。斯佳丽和妹妹玫兰妮自愿加入护士行列照顾伤兵。目睹战乱带来的惨状,任性的斯佳丽成熟了不少。这时,从前线传来消息,北方军快打过来了,不少人家惊惶地开始逃离家园,而斯佳丽的母亲和两个妹妹也患病了,斯佳丽十分想要回去塔拉庄园,回到敬爱的母亲身边。不巧玫兰妮要生孩子了,斯佳丽只好留下来照顾她。
在北方军大军压境之日,斯佳丽哀求瑞特帮忙护送她和刚生下孩子的玫兰妮回塔拉庄园。瑞特告诉斯佳丽他不能目睹南方军溃败而不去助一臂之力,他要参加南方军作战,他留下一把手枪并和斯佳丽拥吻告别。斯佳丽只好独自勇敢地驾驶马车回到塔拉庄园,这时家里已被北方军士兵抢先洗动一空,母亲已在她回到家的前一天病逝,而父亲因为受到太大打击而精神错乱。
不久,战争结束了。生活依然困苦。北方来的统治者要庄园主缴纳重税,斯佳丽在绝望中去亚特兰大城找瑞特借钱,但得知他已被关进监狱。归来的途中,斯佳丽遇上了本来要迎娶她妹妹的暴发户弗兰克,为了要重振破产的家业,她骗取弗兰克和自己结了婚。
斯佳丽在弗兰克经营的木材厂非法雇用囚犯,并和北方来的商人大做生意。此时,瑞特因用钱贿赂而恢复了自由。两人偶然碰面,再次展开爱恨交织的关系。
弗兰克和艾希礼因加入了反政府的秘密组织,在一次集会时遭北方军包围,弗兰克中弹死亡,艾希礼负伤逃亡,在瑞特的帮助下回到玫兰妮身边。斯佳丽再次成为寡妇。此时,瑞特前来向她求婚,她终于与一直爱她的搞私运军火和粮食致富的瑞特结了婚。婚后,夫妻二人住在亚特兰大的豪华大宅。一年后,女儿邦妮出生,瑞特把全部感情投注到邦妮身上。斯佳丽偶然翻阅艾希礼的照片被瑞特发现,终于导致了二人感情的破裂。其后,在艾希礼的生日会前夕,斯佳丽与艾阿希礼相见时热情的拥抱引起旁人非议,但玫兰妮不相信他们之间有暧昧关系。瑞特可不这样想。
当斯佳丽告诉瑞特她已经再次怀孕时,瑞特怀疑地问那是谁的孩子?斯佳丽在羞怒之下欲打瑞特,却不慎滚下楼梯引起流产。瑞特感到内疚,决心同斯佳丽言归于好,不料就在他俩谈话时,小女儿邦妮意外坠马摔死了。与此同时不幸的事也在另一个家庭里发生,玫兰妮终因操劳过度卧病不起。临终前,她把自己的丈夫艾希礼和儿子托付给斯佳丽,但要求她保守这个秘密,斯佳丽不顾一切扑向艾希利的怀中,紧紧拥抱住他,站在一旁的瑞特无法再忍受下去,而转身离去。面对伤心欲绝毫无反应的艾希礼,斯佳丽终于明白,她爱的艾希礼其实是不存在的,她真正需要的是瑞特。
当斯佳丽赶回家里告诉瑞特,她是真正爱他的时候,瑞特已不再相信她。他决心离开斯佳丽,返回老家去寻找美好的事物,被遗弃的斯佳丽站在浓雾迷漫的院中,想起了父亲曾经对她说过的一句话:“世界上唯有土地与明天同在。”她决定守在她的土地上重新创造新的生活,她期盼着美好的明天的到来。
本片在第十二届奥斯卡金像奖中荣获八项大奖:最佳影片奖、最佳艺术指导奖、最佳编剧奖、最佳导演奖、最佳摄影奖、最佳女主角奖、最佳女配角奖和最佳剪辑奖。
❿ 飘哪个版本是翻成斯嘉丽的
我只知道是北京燕山出版社,因为我买的就是那个版本,其他的版本我只在图书馆粗略的翻了一下,感觉不好就放下了。
回答你的问题我特意从我自己的书架上找出了珍藏的燕山出版社的《飘》,我的是上下册的,一共两本,一本29.5元,封面我因为包了书皮,又用透明胶固定住了,所以无法描述清楚,大概是软封皮,颜色以青绿色为主,上面三分之二是电影《乱世佳人》里的克拉克盖博和费雯丽,背景是一片广阔的棉花,尽头是塔拉庄园繁盛时期的的尖顶房子,房子上空是晴空万里,上面有一个大大的“飘”字和英文“gone with the wind”。
另外,北京燕山出版社出版过很多世界名著,定价都很便宜,而且是正版(至少我鲜少看到错别字、连页和歪印)。我一般想买名著,都会先去图书大厦找这个系列封皮的,没有再选择别的。
但是呢,译林出版社的要比燕山出版的名著多一些,我想买《根》,燕山的就一直没找到。