Ⅰ 求一句曼德拉在监狱期间鼓励自己的诗歌
未来属于那些相信自己梦想的人们
“生命中最伟大的光辉不在于永不坠落,而是坠落后总能再度升起.”
Ⅱ 我是我生命的主宰我是我灵魂的统帅是谁写的,是句英文,翻译过来是这个
这句话出自《成事在人》,男主角曼德拉在长达27年的牢狱生涯里,就依靠着这句话来支撑他坚持到最后,这是曼德拉的信仰。
原文如下:
Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be,
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears.
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years,
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate.
I am the captain of my soul.
翻译:
透过覆盖我的夜色,我看见黑暗层层叠叠。
感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。
就算被地狱紧紧拽住,我,不会畏惧,也决不叫屈。
遭受命运的重重打击,我满头鲜血,却头颅昂起。
在愤怒和悲伤的天地之外,耸立的不只是恐怖的影子,
还有,面对未来的威胁,你会发现,我无所畏惧。
无论命运之门多么狭窄,也无论承受怎样的惩罚。
我,是我命运的主宰,
我,是我灵魂的统帅。
(2)电影曼德拉里的励志诗扩展阅读:
剧情简介:
刚刚结束牢狱之灾的纳尔逊·曼德拉(摩根·弗里曼饰),竞选南非总统成功。他领导人们破除种族隔离制度,并身先士卒,雇佣白人护卫队,在各方面建立不同肤色的沟通。
作为1995年橄榄球世界杯的东道主,南非重回国际体育大家庭。
不过南非的英式橄榄球队——队员均为白人的跳羚队,却被很多黑人看作种族歧视的代名词。为了破除隔膜,曼德拉高瞻远瞩,支持跳羚队与国外来访球队的交流比赛。
他接见了跳羚队队长皮纳尔(马特·达蒙饰),两人进行了推心置腹的交谈。后者带领着白人球员走访了南非各地,把橄榄球运动普及给普通民众,让这项运动成为了黑白联合的纽带。
Ⅲ 可以卑微如尘土不可扭曲如蛆虫 这句话是出自曼德拉的哪本书吗
并不是出自曼德拉的书,这是曼德拉说的一段话。
原话是:如果天总不亮,那就摸黑生活。如果发出声音是危险,那就保持沉默。如果自觉无力发光,那就蜷伏角落。但不要习惯了黑暗就为黑暗辩护,不要为自己的苟且而得意。不要讽那些比自己更勇敢的人们。你可以卑微如尘土,不可扭曲如蛆虫。做人当做报晓的雄鸡,莫做待宰的羔羊。
(3)电影曼德拉里的励志诗扩展阅读:
在任职总统前,曼德拉是积极的反种族隔离人士,同时也是非洲国民大会的武装组织民族之矛的领袖。当他领导反种族隔离运动时,南非法院以密谋推翻政府等罪名将他定罪。依据判决,曼德拉在牢中服刑了27年。
1990年出狱后,转而支持调解与协商,并在推动多元族群民主的过渡期挺身领导南非。自种族隔离制度终结以来,曼德拉受到了来自各界的赞许,包括从前的反对者。
获得荣誉:
1983年和1985年,曼德拉曾先后荣获联合国教科文组织授予的“西蒙·博利瓦国际奖”和第三世界社会经济研究基金会颁发的“第三世界奖”。
1988年:曼德拉荣获由欧洲议会颁发的萨哈罗夫奖(全称为萨哈罗夫思想自由奖Sakharov Prize for Freedom of Thought),以表彰他为捍卫人权所做的贡献。
Ⅳ 曼德拉 给橄榄球队长的那首诗是什么
电影《成事在人》里的吧?我看过 很好的一部电影!那首诗我找给你咯~ Invictus
By William Ernest Henley (1849-1903)
Out of the night that covers me
Black as the pit from pole to pole
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid
It matters not how strait the gate
How charged with punishments the scroll
I am the master of my fate, I am the captain of my soul. 不可征服
威廉·埃内斯特·亨利(1849 – 1903)
透过覆盖我的黑夜,
我看见层层无底的黑暗。
感谢上帝赐我,
不可征服的灵魂。
就算被地狱紧紧攫住,
我不会畏缩,也不惊叫。
经受过一浪又一浪的打击,
我满头鲜血不低头。
在这满是愤怒和眼泪的世界之外,
恐怖的阴影在游荡,
还有,未来的威胁,
可是我毫不畏惧。
无论我将穿过的那扇门有多窄,
无论我将肩承怎样的责罚。
我是命运的主宰,
我是灵魂的统帅。
Ⅳ “我们可以卑微如尘土,不可扭曲如蛆虫”这句话是什么意思
我们可以做地位低下微不足道的平凡人,不可以做人性扭曲的让人厌恶的人。--出自曼德拉《漫漫人生路》
《漫漫自由路》是曼德拉在狱中写成的自传,从曼德拉出生一直写到他当选并宣誓就任新南非总统,时间跨度达76年。此书中全面展现了曼德拉的人生和南非人民在非国大的领导下,为结束种族歧视、争取自由而英勇抗争的斗争过程。
1960年,南非白人政府在岛上修建了关押政治犯监狱,并特设了关押“最危险政治犯人”的B区牢房。1964年,曼德拉被投入罗本岛监狱。
狭小的5号囚房,门上小铁板写着“曼德拉46664”。即曼德拉是1964年进入罗本岛的第466号囚犯。在这间仅有4.5平方米的囚室里.曼德拉写下了《漫漫自由路》一书。
(5)电影曼德拉里的励志诗扩展阅读:
其他著名语录:
1、我走过那条漫漫自由路。我试着不踌躇,路上也迈错过脚步。但我发现一个秘密,那就是爬上一座大山后,你会发现更多山去攀登。”——《漫漫自由路》
2、如果你用一个人听得懂的语言与他交流,他会记在脑子里;如果你用他自己的语言与他交流,他会记在心里。
3、在我的祖国,我们先当囚徒,后当总统
4、为了和平,勇敢的人不害怕宽容
5、在事情未成功之前,一切总看似不可能。
6、水刚煮沸就关火,这很愚蠢。
7、如果你用一个人听得懂的语言与他交流,他会记在脑子里;如果你用他自己的语言与他交流,他会记在心里。
Ⅵ 英文翻译 大家好,今天由我为大家才艺展示。这首诗歌是我在一部描述曼德拉的电影中读到的。
invictus成事在人
Out of the night that covers me,
透过覆盖我的深夜,
Black as the Pit from pole to pole,
我看见层层无底的黑暗。
I thank whatever gods may be
感谢上帝曾赐我,
For my unconquerable soul.
不可征服的灵魂。
In the fell clutch of circumstance
就算被地狱紧紧攫住,
I have not winced nor cried aloud.
我不会畏缩,也不惊叫。
Under the bludgeoninmgs of chance
经受过一浪又一浪的打击,
My head is bloody, but unbowed.
我满头鲜血都不低头。
Beyond this place of wrath and tear
在这满是愤怒和眼泪的世界之外,
Looms but the Horror of the shade,
恐怖的阴影在游荡。
And yet the menace of the years
还有,未来的威胁,
Finds, and shall find, me unafraid.
可我是毫不畏惧的。
It matters not how strait the gate,
无论我将穿过的那扇门有多窄,
How charged with punishments the scroll,
无论我将肩承怎样的责罚。
I am the master of my fate:
我是命运的主宰,
I am the captain of my soul.
我是灵魂的统帅。
Ⅶ 励志诗歌
《为了明天》
问,尘世间
哪一个青春少年
谁不想拥有一个光辉灿烂的明天
只是,这人世间
又岂能事事如愿?
这一生,是平庸还是非凡
其实很简单
前路就摆在我们的眼前
关键就看我们怎么去选
因为上天给了我们同样的爱怜
赋予了我们同样的才智和期限!
青春有限,梦想无限
关键就是我们
如何去把青春的有限向梦想的无限转变
看,希望在前,梦想不远
成功的故事就看我们怎么去上演
或许,成功就在明天
也或许,离我们遥遥无边!
为了明天
心中的英特纳雄奈尔能够得以实现
今天,我们必须收起贪婪
用我们的勤劳和汗水去追逐明天
不管前路有多艰
只要我们坚持不懈、勇往直前
那样我们就会
前程无界,阔路无边!
热爱生命》 我不去想是否能够成功 既然选择了远方 便只顾风雨兼程 我不去想能否赢得爱情 既然钟情于玫瑰 就勇敢地吐露真诚 我不去想身后会不会袭来寒风冷雨 既然目标是地平线 留给世界的只能是背影 我不去想未来是平坦还是泥泞 只要热爱生命 一切,都在意料之中
《走向远方》 是男儿总要走向远方,走向远方是为了让生命更辉煌。走在崎岖不平的路上,年轻的眼眸里装着梦更装着思想。不论是孤独地走着还是结伴同行,让每一个脚印都坚实而有力量。 我们学着承受痛苦。学着把眼泪像珍珠一样收藏,把眼泪都贮存在成功的那一天流,那一天,哪怕流它个大海汪洋。
《如果》 《如果》是一首拉迪亚德吉卜林写给12岁儿子的励志诗,曾被译成27国语言作为学习的教材,许多人特别是青少年常以此勉励自己,激发前进的动力。 如果 如果所有人都失去理智,咒骂你, 你仍能保持头脑情形; 如果所有人都怀疑你, 你仍能坚信自己,让所有的怀疑动摇; 如果你要等待,不要因此厌烦, 为人所骗,不要因此骗人,
青春励志诗歌:相信未来 当蜘蛛网无情地查封了我的炉台 当灰烬的余烟叹息着贫困的悲哀 我依然固执地铺平失望的灰烬 用美丽的雪花写下:相信未来 当我的紫葡萄化为深秋的露水 当我的鲜花依偎在别人的情怀 我依然固执地用凝霜的枯藤 在凄凉的大地上写下:相信未来 我要用手指那涌向天边的排浪 我要用手掌那托住太阳的大海 摇曳着曙光那枝温暖漂亮的笔杆 用孩子的笔体写下:相信未来
励志诗歌:《阳光》
黑暗中看见了你
冉冉心头升起
是每个梦回的夜里
最温柔的刚毅
等待里微笑不已
你是月的奇迹
在每个鸟啼的清晨
有甜蜜在泛起
1.《旅程》
意志倒下的时候
生命也就不再屹立
歪歪斜斜的身影
又怎能耐住
秋叶萧瑟,晚来风急
垂下头颅
只是为了思想扬起
你若有一个不屈的灵魂
脚下就会有一片坚实的土地
无论走向何方
都会有无数双眼睛跟随你
从别人那里
我们认识了自己
<迎接灿烂的曙光 >
迎接灿烂的曙光,是星星,总要发光,是玫瑰,总会开放,是蛟龙,总要腾空,是鸿鹄,总会飞翔。路途的漫长,人生的风霜,终会被毅力和自信,化为生命的芬芳。拼搏的刚强,开拓的激昂,终会为有志者,奏出精彩的乐章。展开你飞翔的翅膀,看清你远航的方向,涉过这残冰黑夜,迎接你灿烂的曙光 。
李嘉诚激励员工的励志诗 当你们梦想伟大成功的时候,你有没手没有刻苦的准备? 当你们有野心做领袖的时候,你有没有服务于人的谦恭? 我们常常都想有所获得,但我们有没有付出的情操? 我们都希望别人听到自己的说话,我们有没有耐性聆听别人? 每一个人都希望自己快乐,我们对失落、悲伤的人有没有怜悯?
英文励志小诗——永不放弃 Never give up,Never lose hope.Always have faith,It allows you to cope.Trying times will pass,As they always do.Just have patience,Your dreams will come true.So put on a smile,
曼德拉的励志诗篇 我,是我命运的主宰,我,是我灵魂的统帅。 -----William Ernest Henley OUT of the night that covers me, Black as the Pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul.
成功的内涵 成功是什么? 笑口常开,爱心永在, 赢得智者的尊重, 孩子们的爱戴; 博得真诚的认可, 容忍损友的背叛; 欣赏美好的东西, 发现别人的可爱。 学会无私地奉献, 给世界增添光彩。
励志诗歌:发现自己 你的存在是献给世界的一份厚礼。你是唯一的,是独一无二的。 你想要的生活能成为现实。 日子要一天天地过。 多关注好事,而不是烦恼。 不论有什么困难,你都能克服。 相信你的能力。要有毅力,有勇气,要身心坚强。 焦虑最浪费精力。 问题拖得越久,就变得越沉重。
相信未来 当蜘蛛网无情地查封了我的炉台 当灰烬的余烟叹息着贫困的悲哀 我依然固执地铺平失望的灰烬 用美丽的雪花写下:相信未来 当我的紫葡萄化为深秋的露水 当我的鲜花依偎在别人的情怀 我依然固执地用凝霜的枯藤 在凄凉的大地上写下:相信未来
远航 起程的那一刻 樱花雨落 那可是青春最后的挽歌 启程的那一刻 路如冰镜 那可是茫茫艰难的旅途 起程的那一刻 你故作坚强地笑着挥了挥手 其实,那一刻你的心里比谁都茫然 前面的路还很漫长而你,真的准备好了吗身后,是被泪水湮没的祝福远方,
Ⅷ “拨开云雾见天日 守得云开见月明”全诗是怎么样的
送征雁
唐代:钱起
秋空万里净,嘹唳独南征。
风急翻霜冷,云开见月惊。
塞长怯去翼,影灭有馀声。
怅望遥天外,乡愁满目生。
白话译文
秋意萧索,长空万里,一片明净;天空中传来一阵凄凉的叫声,一队孤独的大雁正往南方飞去。秋风瑟瑟,翻卷寒霜,凄冷彻骨;风卷残云,云开见月,惊起飞雁。征途如此遥远,真担心会累断大雁的翅膀;大雁的影子虽然看不见了,但隐隐还能听到它的声音。
遥望天外,已经看不到大雁了,心中未免惆怅,乡愁不禁油然而生。
(8)电影曼德拉里的励志诗扩展阅读:
“守得云开见红日,拨开云雾见明月”是说伟大都是熬出来的。
在南非前总统曼德拉的就职典礼上,曼德拉邀请当年看守他的三名狱卒观礼。他说,那段牢狱岁月使他学会控制情绪,也学会处理苦难带来的痛苦,并在众目睽睽之下,起立表达对这三名狱卒的敬意。
这项举动,令在场及全世界的人肃然起敬,不仅让虐待他多年的南非白人无地自容,更展现了曼德拉非凡的气度和格局。谁拥有说话权利,不言而喻。曼德拉的这种“守得云开见红日,拨开云雾见明月”的精神值得我们每个人学习。
“守得云开见红日,拨开云雾见明月”说明普通人承受不了的委屈你得承受,普通人需要别人理解安慰鼓励,但你没有;普通人用对抗消极指责来发泄情绪,但你必须看到爱和光,在任何事情上学会转化消化;普通人需要一个肩膀在脆弱的时候靠一靠,而你就是别人依靠的肩膀。
Ⅸ 谁有《成事在人》里曼德拉写的那首诗的英文原文及翻译
Invictus
不可征服
By William Henley
威廉•亨利
Out of the night that covers me, 透过覆盖着我的夜幕
Black as the Pit from pole to pole, 黑暗层层无底
I thank whatever gods may be, 感谢万能的上苍
For my unconquerable soul, 赐给我不可征服的灵魂
In the fell clutch of circumstance 就算被地狱牢牢抓住
I have not winced or cried aloud. 我不会畏缩 也不会哭叫
Under the bludgeonings of chance 任凭命运百般作弄
My head is bloody, but unbowed 我头破血流但不低头
Beyond this place of wrath and tears 在这充满愤怒和眼泪的土地之上
Looms but the Horror of the shade, 恐怖阴影阴森的逼近
And yet the menace of the years 不过,即使岁月不停恐吓
Finds, and shall find, me unafraid 亦将发现我毫不畏惧
It matters not how strait the gate, 无论大门何等狭窄
How charged with punishments is the scroll, 无论承受多么深重的责罚
I am the master of my fate, 我是我命运的主宰
I am the captain of my soul. 我是我灵魂的统帅
Ⅹ 谁有《成事在人》里曼德拉写的那首诗的英
nvictus
不可征服
By William Henley
威廉•亨利
Out of the night that covers me, 透过覆盖着我的夜幕
Black as the Pit from pole to pole, 黑暗层层无底
I thank whatever gods may be, 感谢万能的上苍
For my unconquerable soul, 赐给我不可征服的灵魂
In the fell clutch of circumstance 就算被地狱牢牢抓住
I have not winced or cried aloud. 我不会畏缩 也不会哭叫
Under the bludgeonings of chance 任凭命运百般作弄
My head is bloody, but unbowed 我头破血流但不低头
Beyond this place of wrath and tears 在这充满愤怒和眼泪的土地之上
Looms but the Horror of the shade, 恐怖阴影阴森的逼近
And yet the menace of the years 不过,即使岁月不停恐吓
Finds, and shall find, me unafraid 亦将发现我毫不畏惧
It matters not how strait the gate, 无论大门何等狭窄
How charged with punishments is the scroll, 无论承受多么深重的责罚
I am the master of my fate, 我是我命运的主宰
I am the captain of my soul. 我是我灵魂的统帅