① 断背山是一部什么样的电影
《断臂山》最初刊登在《纽约客》(New Yorker )杂志上,并获得了1998年国家杂志奖(the National Magazine Award) 以及欧·亨利滑辩小说奖(the O. Henry Stories)。 Proulx以细腻轮悉动人的笔调描绘了两个牛仔间一段世俗难容的情事。
故事发生于1961年的德克萨斯州和怀俄明州,农夫Jack和牛仔Ennis邂逅,孤单寂寞让两个不到二十岁的少年互相爱上了对方。他们在篝火边长谈,在帐篷里欢爱。一个人做饭,另一个去放羊,总是早早起床, 推一推还在熟睡的另一个,道一声明天见,就骑马冲进寒冷的夜里……虽然彼此真心相应,但是迫于世俗压力, 他们各自结婚生子,只能每年在一起度假。随着年龄的增长,两人的感情愈加浓厚炽烈,无法满足一年只有几天的团聚。可是怀俄明的牛仔们嘲笑同性恋,还会用各种方法折磨他们,这让Ennis没有勇气承认和接受与Jack共同生活。
Jack因一场意外不幸去世。Ennis第一次来到Jack父母的农场,想遵照他的遗愿把他的骨腊让乎灰带到两人初识的断臂山。在Jack的房间里,他发现了一个小秘密。这个小秘密让Ennis认识到Jack有多爱他,自己有多爱Jack。但是,不管这份爱有多强烈,最终他们拥有的只有那座断臂山……
② 杰森斯坦森非常人贩电影台词
《非常人贩 2》
Transporter 2
对不起,能帮帮我吗? 我的轮胎...
I'm so sorry. Can you help me? My tire...
对不起,我跟人约好了 我不想迟到
Sorry. I have an appointment. I don't like to be late.
呃...你愿意迟到,还是愿意死?
Well, would you rather be late or dead?
- 你最好不要来真的 - 下车
- You don't want to do this. - Step out of the car.
大伙儿上呀!
Whoo! Let's go, fellas!
宝贝快,呀呼~
Come on, baby! Yes!
9悠着点。全新的车
Take it easy. The car's brand-new.
- 没问题的,老兄,我行 - 兜风咯。好耶!走吧宝贝!
- No problem, buddy. I got this. - Baby, let's ride. Time to go.
- 你爹妈知道你和这种人混一块儿吗? - 闭嘴!
- Your parents know the company you keep? - Shut up.
- 这烂东西无法启动! - 需要密码
- This shit ain't working. - It's coded.
- 密码是啥? - 恐怕不能给你
- What's the code? - I can't give you that.
恐怕得打你一顿 下车!
We'll have to beat it out of you. Get out the car.
来吧,老兄,显显你的本事
Come on, man. What you got for me?
不客气啦!上呀!嗯!
Kick your ass!
等等
Hold on.
(西装)才干洗过
Itjust came out of the dry cleaner's.
举手! 别动,否则我要开枪了
Hands up. Stop moving or I will shoot you.
你难道没有家庭作业?
Don't you have homework to do?
- 为什么不去做作业? - 好吧 ... 对不起
- Why don't you go and do it? - OK. I'm sorry.
要迟到了
Late.
喂!喂!
Hey! Hey!
- 玩游戏,玩游戏! - 上了人家的车,第一条规矩是什么?
- The game, the game, the game! - What's the first rule on entering a man's car?
- 尊重人家的车,人家也会尊重你 - 第二条?
- Respect a man's car, a man respects you. - Rule number two.
- 问候人家 ... 午安,法兰克 - 午安,杰克
- Greet the man. Good afternoon, Frank. - Good afternoon, Jack.
- 现在能玩游戏了吗? - 上了一天课,脑筋不累吗?
- Can we play the game? - I should think you'd be tired after school.
- 你一定怕我会赢 - 我怕你累得没法写家庭作业
- You're afraid I'm gonna win. - You'll be too worn out to do your homework.
- 今天星期五,没作业 - 既然这样,玩吧
- It's Friday. I don't have any homework. - In that case, the game.
70
00:08:47,457 --> 00:08:51,378
- 你很了解小孩子,对吧? - 我了解夫妻吵架
- You really know kids, don't you? - I know fighting.
71
00:08:51,461 --> 00:08:54,089
他好几个月没见到杰克了
He hasn't seen Jack in months,
72
00:08:54,172 --> 00:08:57,467
但他一回来,就唠叨我哪里做错事
and when he gets back, all I hear is what I'm doing wrong.
73
00:08:57,551 --> 00:09:03,265
分居这么久了,似乎你会觉得他应该...
You'd think that after being separated for a year that he would...
74
00:09:04,391 --> 00:09:08,228
对不起,你不必听我说这些
I'm sorry. You don't have to hear this.
75
00:09:08,312 --> 00:09:14,234
没事儿,你把杰克照顾好就够了
It's OK. For what it's worth, I think you're doing a greatjob with Jack.
76
00:09:14,318 --> 00:09:15,694
谢谢你
Thank you.
77
00:09:15,777 --> 00:09:18,780
你如果需要帮助,我一定尽力
Any time I can be of help, if there's anything you need.
你真好,法兰克
That's really sweet of you, Frank.
我可是当真了哦
I might have to take you up on it.
呃 ... 差点儿忘了 明早我要带杰克去年度例检
I almost forgot. I'm supposed to take Jack to the doctor tomorrow morning for a checkup,
虽然他生日是下个星期 但我正秘密为他准备一个派对
but I'm organizing a party for him, even though his birthday's not until next week.
我在布置场地时,他朋友们就会慢慢到达 我在想,如果你不介意...
So, while I decorate and his friends arrive, I was thinking, if you wouldn't mind...
- 我会带他去 - 抱歉我扰乱了你周末的作息
- I'll take him. - I feel funny cutting into your weekend.
明天我只是稍后得去机场接个朋友
I'm just picking up a friend at the airport later on in the day.
- 哦... 真好 - 好什么?
- That's nice. - What is?
安全警卫说,你一向独来独往...
The guys on security say you're a bit of a Ioner.
- 好耶! - 首先 ... 第三条规矩是什么?
- Yes! - But first, what's the third rule of the car?
很好
Good.
答对五分 ... 我是白色的 我是圆的,却不一定在你周围?
Five points. I'm white, I'm round, but I'm not always around.
- 网球? - 网球是黄色
- A tennis ball? - Tennis balls are yellow.
四分
Four points.
有时我只有一半 有时完整,有时你只看到一小块?
Sometimes I'm half, sometimes whole. Sometimes a slice is all you know.
- 一条面包? - 不对
- A loaf of bread? - No.
三分 ... 我有时亮 有时暗,有时又亮又暗?
Three points.
Sometimes I'm light, sometimes dark, Sometimes both.
- 我知道 ... 灯泡 - 不对
- I know. A light bulb. - No.
- 披萨! - 不对
- A pizza! - No.
奥黛莉,奥黛莉!别走
Audrey! Stop walking away from me.
听着,我们了结一下
Listen, we've got to finish this conversation.
他要去哪儿?
Where's he going?
好啦,看着我 最后一个提示,答对满分
OK, look at me. Last clue for all the points.
人人都想在我身上走 但是只有几个幸运的家伙做到了
Everyone wants to walk on me, but only a happy few ever have.
慢慢想
Take your time.
- 嗨,小朋友 - 嘘,妈!我在玩游戏,正在想
- Hey, bud. - Mom, it's the game. I'm trying to think.
- 对不起。嗨,法兰克,今天好吗? - 比林斯太太,我很好
- Sorry. Hey, Frank. How are you today? - Well, Mrs Billings.
- 法兰克,我能把提示告诉我妈吗? - 不行耶,这违反游戏规则
- Can I team up with Mom? - I don't know. It's not in the rules.
别这样,不能通融的规则 还要它干吗?
Come on. What's the point in having rules if you can't bend 'em?
- 好吧,仅此一次 - 好呀!
- OK. Just this once. - Yeah!
嗯 ... 告诉我提示
All right. Give me some clues.
是圆的,却不一定在周围 有时亮,有时暗,有时又亮又暗
It's round, but not always around. It's light sometimes, dark sometimes, or both.
人人都想在它身上走 但是只有几个幸运的家伙做到了
Everyone wants to walk on it, but only a happy few ever have.
- 哼 ... 真难 - 告诉我答案吧
- That is a hard one. - Tell me about it.
- 月亮! - 答对了
- The moon! - Correct.
答得漂亮 ... 好啦,快下车
Good job. All right. Come on.
- 下星期一见 - 法兰克,再见,谢谢
- See you Monday. - Bye, Frank. Thanks.
- 零食放进冰箱 - 妈,再见
- Keep your snacks in the kitchen. - Bye, Mom.
你和我们在一起的这个月来 他是愈来愈喜欢你了
Hey, he's really taken to you in the month you've been with us.
61
00:08:10,212 --> 00:08:14,299
- 我也是 - 遗憾的是东尼回来后,你就要走了
- Likewise. - Too bad you can't stay on when Tony's back.
62
00:08:14,383 --> 00:08:17,761
我只是来帮忙的,通常我不干这种活儿
It was just a favor. I don't usually do this sort of ajob.
63
00:08:17,844 --> 00:08:21,056
我还以为你是专职司机
I thought you were a professional driver.
64
00:08:21,139 --> 00:08:23,266
不一样的司机
A different kind of driving.
65
00:08:25,394 --> 00:08:29,690
你走了,我们都会想你
Well, we're all gonna miss you when you're gone.
66
00:08:36,363 --> 00:08:37,781
还有...
And thank you for what you did.
67
00:08:37,864 --> 00:08:40,575
谢谢你的体谅
68
00:08:40,659 --> 00:08:42,911
谢什么?
For what?
69
00:08:42,995 --> 00:08:47,374
谢谢你把车转过去,让杰克看不到我们在吵架
For turning the car around so that Jack wouldn't have to see us fighting.
- 所以听你说有朋友,我觉得真好 - 其实不算朋友
- So it's just nice to hear you have a friend. - He's not really a friend.
只是个法国友人
He's French.
我待会儿打给你
I'll call you back.
奥黛莉,我想把话谈完
Audrey, I'd like to finish our conversation.
明天前如果有意外耽搁 你可以打我手机
If anything comes up before then, you have my cell.
- 不会有意外的,比林斯太太 - 叫我的名字... 奥黛莉
- Nothing will come up, Mrs Billings. - Audrey.
奥黛莉
Audrey.
- 哈啰? - 确认了,明早9点
- Yeah, hello? - Confirmed for tomorrow. 9am.
九点没改,唯一不同的是 由司机送,不是他妈妈送
Tomorrow, 9am. Only change - the driver'll be taking him, not the mother.
那更好
Even better.
瓦西里?
Vasily?
- 够稳定吗? - 是... 够稳定
- Is it stable? - Yes, it's stable.
解药?
And the antidote?
各位先生,明天见
See you tomorrow.
拉丁美洲六国反毒部长
The drug-enforcement ministers of six Latin American countries
今天抵达迈阿密参加高峰会议...
arrived in Miami for a summit meeting...
我是法兰克·马汀,住在棕榈街1156号
Yeah... Martin, Frank. 1156 Palmeadow.
我在等一个快递邮件 你45分钟前就说过了
I'm waiting for an express delivery. That's what you told me 45 minutes ago.
我只要披萨,别的什么都不要
I don't need anything else. Just get me the pizza.
- 我付钱不是为了... - 嗨
- I'm not paying for that... - Hi.
嗨
Hi.
马汀先生,一个中号披萨,不要白起司 双份橄榄,双份咸鱼
So, it's one medium pie, no mozzarella, extra olives and extra anchovies,
总共$11.95
which amounts to $11.95.
- 希望你饿了 - 你想像不到的
- I hope you're hungry. - You have no idea.
抱歉耽搁了一会儿
I apologize for the delay, sir.
比林斯太太
Mrs Billings.
不对... 是奥黛莉
Audrey.
- 你在干嘛? - 你说呢?
- What are you doing? - What does it look like I'm doing?
- 你喝酒了吗? - 一点点
- Have you been drinking? - A little.
你说过,如果我需要
You said if I needed anything.
- 不行 - 为什么?因为我的身份?
- I can't. - Why? Because of who I am?
不,是我的身份
Because of who I am.
我好失落...好迷惘
I feel so lost, so confused.
谁不是呢?
Who isn't?
谢谢你,法兰克
Thank you, Frank.
你给我的时间...
For the time and... your respect.
和尊敬
我想这就是我最需要的
I think it's what I needed the most.
再见
Bye.
- 要给我打针吗? - 不知道
- Am I gonna get a shot? - I don't know.
- 老天!还没开始营业呢! - 是急诊,我马上要见医生
- Jeez. We're not open yet. - I need to see the doctor immediately.
哦!科普兰医师,请过来一下 这里有状况
Right. Dr Koblin, if you'll come out here, please. We have an issue.
你得填表格,说明你的病历
You'll have to state the medical problem.
其实... 我身体没病 是心理问题
Actually, my problem's not medical. It's psychological.